Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
भरतो लक्ष्मणश्चैव शत्रुघ्नश्च महाबलः / सर्वे शक्रसमा युद्धे विष्णुशक्तिसमन्विताः / जज्ञे रावणनाशार्थं विष्णुरंशेन विश्वकृत्
bharato lakṣmaṇaścaiva śatrughnaśca mahābalaḥ / sarve śakrasamā yuddhe viṣṇuśaktisamanvitāḥ / jajñe rāvaṇanāśārthaṃ viṣṇuraṃśena viśvakṛt
Geboren wurden Bharata, Lakṣmaṇa und der überaus starke Śatrughna — alle im Kampf Indra ebenbürtig und mit der Śakti Viṣṇus erfüllt. Und der Schöpfer der Welt selbst nahm als ein Anteil Viṣṇus Geburt an, um Rāvaṇa zu vernichten.
Narrator (Purāṇic narration, traditionally Sūta/compilers within the Kurma Purana frame)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
It frames the Supreme as capable of purposeful manifestation: the cosmic Lord (viśva-kṛt) appears as a viṣṇu-aṃśa (partial divine descent), indicating a transcendent reality that can assume forms to restore dharma without losing its supremacy.
No explicit yogic technique is taught in this verse; instead it supplies the theological basis for sādhanā—devotion and contemplation of the Lord’s avatāra as a dharma-restoring power, a theme that later supports Kurma Purana’s broader yoga-śāstra and Pāśupata-oriented discipline.
Directly it centers on Viṣṇu’s śakti and avatāra-purpose; indirectly, within the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, such divine power (śakti) and world-guidance is understood as compatible with Īśvara theology that the text often presents in a non-sectarian, harmonizing way.