Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 70

Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa

इत्युक्त्वा भगवान् रुद्रो भक्तानुग्रहकाम्यया / पुनः संवत्सरशतं राज्ञे ह्यायुरकल्पयत्

ityuktvā bhagavān rudro bhaktānugrahakāmyayā / punaḥ saṃvatsaraśataṃ rājñe hyāyurakalpayat

Nachdem der erhabene Herr Rudra so gesprochen hatte, aus dem Wunsch heraus, seinem Bhakta Gnade zu erweisen, bestimmte er dem König erneut eine Lebensspanne von hundert Jahren.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणरूपेण ‘रुद्रः’ इति
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भक्त-अनुग्रह-काम्ययाwith the desire to favor devotees
भक्त-अनुग्रह-काम्यया:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootभक्त + अनुग्रह + काम्य (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (भक्तानां अनुग्रहः तस्य काम्या/इच्छा)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
संवत्सर-शतम्a hundred years
संवत्सर-शतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसंवत्सर + शत (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (शतं संवत्सराणाम्)
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
आयुःlifespan
आयुः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अकल्पयत्granted; ordained
अकल्पयत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense contextually ‘appointed/ordained’

Narrator (Purāṇic narrator recounting Rudra’s act of grace)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

R
Rudra (Shiva)
T
the King (rājā)

FAQs

Indirectly, it emphasizes īśvara-anugraha (divine grace): longevity and life circumstances are portrayed as governed by the Lord’s will, pointing to a theistic framework where the Self’s journey is supported by the Supreme’s compassionate ordinance.

No specific technique is named; the verse foregrounds bhakti and anugraha as the enabling force behind spiritual and worldly welfare—an idea that later aligns with Kurma Purana’s Pāśupata-leaning ethos where devotion and the Lord’s grace mature one’s sādhana.

By presenting Rudra as “Bhagavān” who grants boons to devotees, it supports the Purāṇic synthesis where Śiva functions as a supreme bestower of grace—harmonizable with the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava unity rather than sectarian rivalry.