Virocana–Bali, Aditi’s Tapas, and the Vāmana–Trivikrama Episode
अथ रथचरणासिशङ्खपाणिं सरसिजोलचनमीशमप्रमेयम् / शरणमुपपयौ स भावयोगात् प्रणतगतिं प्रणिधाय कर्मयोगम्
atha rathacaraṇāsiśaṅkhapāṇiṃ sarasijolacanamīśamaprameyam / śaraṇamupapayau sa bhāvayogāt praṇatagatiṃ praṇidhāya karmayogam
Dann suchte er durch Bhāva-Yoga (hingebungsvolle Versenkung) Zuflucht beim unermesslichen Īśvara—lotusäugig, die Muschel und das Schwert tragend, dessen Füße auf dem Wagen ruhen—indem er seinen Weg in demütiger Niederwerfung festlegte und sich fest im Karma-Yoga, der Übung geweihten Handelns, verankerte.
Narrator (Purāṇic narrator continuing the account of a devotee taking refuge in Īśvara)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti (treated as shanta-adjacent)
It points to the Supreme as “aprameya” (immeasurable), indicating a reality beyond ordinary mental measurement; realization is approached through disciplined action (karma-yoga) and inward devotional absorption (bhāva-yoga), culminating in surrender.
Two complementary disciplines are named: karma-yoga (actions dedicated and offered with inner steadiness) and bhāva-yoga (devotional contemplation that ripens into absorption). Both are oriented toward śaraṇāgati—taking refuge through humility and prostration.
Although the iconography here is strongly Vaiṣṇava (lotus-eyed, conch in hand), the verse centers on Īśvara as the transcendent Lord approached by yoga and surrender—consistent with the Kurma Purana’s synthetic framing where the one Īśvara is praised through multiple sectarian vocabularies.