Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 97

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

निवारयामास च तान् कञ्चित् कालं यथासुखम् / उषित्वा मद्गृहे ऽवश्यं गच्छध्वमिति पण्डिताः

nivārayāmāsa ca tān kañcit kālaṃ yathāsukham / uṣitvā madgṛhe 'vaśyaṃ gacchadhvamiti paṇḍitāḥ

Und er hielt sie höflich noch eine Weile zurück und ließ sie in Ruhe verweilen. „Gewiss sollt ihr in meinem Hause weilen; danach mögt ihr aufbrechen“, so sprachen die Weisen.

निवारयामासrestrained/held back
निवारयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vāraya (धातु-णिच्)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: वृ (to choose/ward off) → वारयति (causative ‘to restrain’), उपसर्ग: नि
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम
कञ्चित्some
कञ्चित्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चित-विशेषण ‘some’
कालम्time/while
कालम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; काल-परिमाण (extent of time)
यथा-सुखम्comfortably, at ease
यथा-सुखम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā + sukha (अव्यय + प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः = ‘as comfortably as (you like)’
उषित्वाhaving stayed
उषित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having stayed’; धातु: वस् (to dwell)
मत्-गृहेin my house
मत्-गृहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmad + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘in my house’
अवश्यम्certainly
अवश्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootavaśya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) = ‘certainly/necessarily’
गच्छध्वम्go (you all)
गच्छध्वम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
इतिthus
इति:
Vākyaprayojaka (वाक्यप्रयोजक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
पण्डिताःthe learned (ones)
पण्डिताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṇḍita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Narrative voice (Purāṇic narrator describing the conduct of the host and the counsel of the learned)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

L
learned sages (paṇḍitāḥ)
H
host (unnamed)

FAQs

This verse is primarily dharma-oriented (social ethics), not a direct Atman-teaching; it implies self-mastery (saṃyama) and compassion—qualities that support inner purification, which later becomes a basis for Atman-realization in the Purāṇic path.

No explicit yogic technique is taught here; the practice is behavioral discipline—restraint, gentleness, and honoring guests (atithi-dharma)—treated in Purāṇas as a preparatory sādhana that stabilizes the mind for higher Yoga and devotion.

It does not directly mention Shiva–Vishnu unity; indirectly, it reflects the Kurma Purana’s synthesis by grounding spirituality in dharma (right conduct), which is upheld across both Shaiva and Vaishnava frameworks before higher theological teachings are introduced.