Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
इयाज विधिवद् देवान् विष्णोराराधने रतः / निः सपत्नं तदा राज्यं तस्यासीद् विष्णुवैभवात्
iyāja vidhivad devān viṣṇorārādhane rataḥ / niḥ sapatnaṃ tadā rājyaṃ tasyāsīd viṣṇuvaibhavāt
Er verehrte die Götter ordnungsgemäß nach den vorgeschriebenen Riten, stets der Anbetung Viṣṇus hingegeben. Durch Viṣṇus Herrlichkeit wurde sein Reich damals frei von Rivalen und Widerstand.
Narrator (Purāṇic sage, within the Kurma Purana’s narrative frame)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It implies that sovereignty and stability arise from alignment with the Supreme (here, Viṣṇu as Īśvara); devotion is portrayed as a means by which divine order manifests in worldly life.
Rather than technical yogic limbs, the verse highlights disciplined devotion (ārādhana) and rule-bound practice (vidhivat), which in the Kurma Purana functions as a bhakti-based sādhanā supporting inner steadiness and outer dharma.
Though Viṣṇu is named, the teaching aligns with the Kurma Purana’s synthesis: steadfast worship of Īśvara—whether approached as Viṣṇu or Śiva—yields dharmic order, suggesting a shared divine governance rather than sectarian rivalry.