Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
अस्माकमव्ययो नूनं तत्सुतो वा समागतः / इत्युक्त्वा शस्त्रवर्षाणि ससृजुः पुरुषाय ते / तानि चाशेषतो देवो नाशयामास लीलया
asmākamavyayo nūnaṃ tatsuto vā samāgataḥ / ityuktvā śastravarṣāṇi sasṛjuḥ puruṣāya te / tāni cāśeṣato devo nāśayāmāsa līlayā
„Gewiss ist unser Avyaya, der Unvergängliche—oder sein Sohn—gekommen!“ So sprechend schleuderten sie einen Waffenregen auf den höchsten Puruṣa; doch der Herr vernichtete alles restlos, mühelos in Seiner Līlā.
Narrator (Purāṇic narrator describing the event; traditionally Sūta relating to sages)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
By calling the Lord “Avyaya” and “Puruṣa,” the verse points to the imperishable, sovereign reality that remains untouched by hostile forces and can dissolve them effortlessly—hinting at the transcendence associated with the Supreme Self.
No specific technique is prescribed in this verse; instead it reinforces a bhakti-inflected yogic principle central to the Kurma Purana—śaraṇāgati (taking refuge) and steady remembrance of the Supreme, whose protection is portrayed as immediate and effortless.
While this verse names the Supreme as “Deva” and “Puruṣa” (titles shared across Shaiva and Vaishnava theology), it supports the Kurma Purana’s non-sectarian tendency: the one Supreme Lord transcends weaponry and opposition, a role attributed to the highest Deity in both traditions.