Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

एतस्मिन्नन्तरे देवी महादेवं महेश्वरम् / पतिं पशुपतिं देवं ज्ञात्वैतत् प्राह सर्वदृक्

etasminnantare devī mahādevaṃ maheśvaram / patiṃ paśupatiṃ devaṃ jñātvaitat prāha sarvadṛk

Inzwischen erkannte die Göttin, die alles schaut, ihn als Mahādeva, Maheśvara, den Herrn, Paśupati, den Gott; und, dies wissend, sprach sie diese Worte.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अन्तरेin the meantime
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (अन्तरे = ‘in the interval/meanwhile’)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महादेवम्Mahādeva
महादेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (महान् देवः)
महेश्वरम्Maheśvara
महेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (महान् ईश्वरः)
पतिम्husband/lord
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पशुपतिम्Paśupati (lord of beings)
पशुपतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (paśūnām patiḥ)
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ज्ञात्वाhaving known/recognized
ज्ञात्वा:
Kriyā (क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootjñā (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (object of speech: ‘this’)
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āh (धातु: ah/āh ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सर्वदृक्all-seeing
सर्वदृक्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + dṛś (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि (यस्याः सर्वं दृष्यते सा) देवी-विशेषणम्

Narrator (Purana narrator describing the scene); the next speech is by the Goddess (Devi)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devi
M
Mahadeva
M
Maheshvara
P
Pati
P
Pashupati
D
Deva

FAQs

Indirectly: by identifying Śiva with supreme lordship (Maheśvara/Paśupati), the verse frames the divine as the all-governing reality behind appearances—an Ishvara-centric pointer that later supports non-dual contemplation where the highest Lord is understood as the inner ruler and ground of awareness.

No explicit technique is taught in this verse; it sets a devotional-recognitive foundation (jñātvā—“having known”) that supports Pāśupata-oriented practice: discernment of the Lord’s presence, reverent address, and surrender—preconditions for mantra, worship, and meditative absorption taught elsewhere in the Kurma Purana.

By elevating Śiva through universal epithets (Maheśvara, Paśupati) without sectarian negation, it fits the Kurma Purana’s synthetic style: the Supreme is praised through multiple divine names, supporting a harmonizing Shaiva–Vaishnava reading rather than rivalry.