Genealogies from Dakṣa’s Daughters: Ṛṣi Lines, Agni-Forms, Pitṛ Classes, and the Transition to Manu’s Progeny
तुष्टिर्ज्येष्ठा तथा वृष्टिः कृष्टिश्चापचितिस्तथा / विरजाः पर्वश्चैव पौर्णमासस्य तौ सुतौ
tuṣṭirjyeṣṭhā tathā vṛṣṭiḥ kṛṣṭiścāpacitistathā / virajāḥ parvaścaiva paurṇamāsasya tau sutau
Tuṣṭi und Jyeṣṭhā, ebenso Vṛṣṭi, Kṛṣṭi und auch Apaciti, dazu Virajā und Parva—diese werden als die Söhne des Paurṇamāsa verkündet.
Sūta (narrator) recounting the Purāṇic genealogy/tradition
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily genealogical and calendrical: it personifies qualities and sacred times as ‘offspring’ of Paurṇamāsa, implying that cosmic order (ṛta/dharma) manifests as structured time and its effects rather than directly teaching ātman-doctrine.
No specific yoga technique is taught in this line; instead, it supports a dharma framework where observances tied to lunar time (parva, full-moon rites) become the regulated basis upon which later disciplines—such as Pāśupata-oriented restraint, purity, and worship—are practiced.
The verse itself does not name Śiva or Viṣṇu; it contributes to the Kurma Purana’s broader synthesis indirectly by grounding ritual time (parva, paurṇamāsa) as a shared sacred structure within which both Vaiṣṇava and Śaiva worship systems operate.