सो ऽहं ग्रसामि सकलमधिष्ठाय तमोगुणम् / कालो भूत्वा न तमसा मामन्यो ऽभिभविष्यति
so 'haṃ grasāmi sakalamadhiṣṭhāya tamoguṇam / kālo bhūtvā na tamasā māmanyo 'bhibhaviṣyati
Ich verschlinge das ganze Universum, indem Ich die Eigenschaft des tamas beherrsche. Da Ich selbst zur Zeit geworden bin, kann Mich niemand durch Dunkelheit (tamas) überwältigen.
Lord Kurma (Vishnu as Ishvara, teaching the Ishvara Gita)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: adbhuta
It presents the Supreme as Ishvara who assumes cosmic functions—especially Time (kāla) and dissolution—while remaining unassailable; even tamas, which overpowers beings, cannot overpower the Lord who governs it.
The verse supports guṇa-transcending contemplation: the yogin meditates on Ishvara as the inner ruler (adhiṣṭhātṛ) of tamas and as kāla, cultivating detachment from inertia, fear, and delusion—key to Pashupata-style mastery over the guṇas.
By describing the Supreme in universal Shaiva-Ishvara terms (Lord of Time, controller of guṇas) while spoken by Kurma (Vishnu), it reflects the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the one Ishvara is praised through both Shaiva and Vaishnava theological language.