Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Madhu–Kaiṭabha, Nārāyaṇa’s Yoga-Nidrā, Rudra’s Manifestation, and the Aṣṭamūrti–Trimūrti Teaching

क्रोधेन महताविष्टौ महापर्वतविग्रहौ / कर्णान्तरसमुद्भूतौ देवदेवस्य शार्ङ्गिणः

krodhena mahatāviṣṭau mahāparvatavigrahau / karṇāntarasamudbhūtau devadevasya śārṅgiṇaḥ

Von gewaltigem Zorn ergriffen und mit Leibern wie mächtige Berge, entstiegen sie der Ohrhöhle Śārṅgins — des Herrn der Herren, des Bogenträgers.

क्रोधेनwith anger
क्रोधेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
महतāgreat
महतā:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘क्रोधेन’ विशेषण
आविष्टौpossessed/overcome
आविष्टौ:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-विश् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘महापर्वतविग्रहौ’ विशेषण
महापर्वतgreat mountain
महापर्वत:
सम्बन्ध (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-द्विवचन-समर्थ; समासः—महान् पर्वतः
विग्रहौtwo having forms/bodies
विग्रहौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—महापर्वतस्य विग्रहः (having bodies like great mountains)
कर्णear
कर्ण:
सम्बन्ध (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/सप्तमी-समर्थ; समासाङ्ग
अन्तरinterior/within
अन्तर:
सम्बन्ध (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/सप्तमी-समर्थ; समासाङ्ग
समुद्भूतौarisen
समुद्भूतौ:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-भू (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘विग्रहौ’ विशेषण
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; समासः—देवानां देवः (god of gods)
शार्ङ्गिणःof Śārṅgin (Viṣṇu)
शार्ङ्गिणः:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशार्ङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘देवदेवस्य’ का विशेषण/अप्पोज़िशन (Viṣṇu, bearer of Śārṅga bow)

Sūta (narrator) recounting the Purāṇic episode to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Ś
Śārṅgin (Viṣṇu)
D
Devadeva (Lord of lords)
M
Madhu
K
Kaiṭabha

FAQs

It implies that even fierce, world-shaking forces can arise within the sphere of the Supreme Lord; the Self remains sovereign, the source in which opposites like calm and wrath appear without diminishing transcendence.

No direct practice is prescribed in this verse; it functions as mythic groundwork. In the Kurma Purana’s broader arc, such episodes motivate later disciplines—self-mastery over krodha (anger), sense-withdrawal, and devotion—central to its Yoga-śāstra and Pāśupata-oriented teachings.

While explicitly Vaishnava in imagery (Śārṅgin), the Kurma Purana’s synthesis treats the supreme lordship (devadeva) as a shared theological register; the episode supports the Purana’s non-sectarian frame where ultimate sovereignty is affirmed without denying Shaiva pathways taught elsewhere.