Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Invocation, Purāṇa Lakṣaṇas, Kurma at the Samudra-manthana, and Indradyumna’s Liberation Teaching

Iśvara-Gītā Prelude

संप्राप्य परमं स्थानं सूर्यायुतसमप्रभम् / विवेश चान्तर्भवनं देवानां च दुरासदम्

saṃprāpya paramaṃ sthānaṃ sūryāyutasamaprabham / viveśa cāntarbhavanaṃ devānāṃ ca durāsadam

Als er die höchste Sphäre erreichte, strahlend wie zehntausend Sonnen, trat er in den inneren Palast ein — eine Wohnstatt der Götter, für andere schwer zu erreichen.

saṃprāpyahaving reached
saṃprāpya:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootsam + pra + √āp (आप् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
paramamsupreme
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of sthānam
sthānamplace
sthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sūryāyuta-sama-prabhamhaving radiance equal to ten-thousand suns
sūryāyuta-sama-prabham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + ayuta (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (determinative), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of sthānam; अर्थः ‘सूर्याणाम् अयुतस्य समा प्रभा यस्य’
viveśaentered
viveśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √viś (विश् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction: and)
antar-bhavanaminner palace/inner dwelling
antar-bhavanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantar (अव्यय/उपसर्गार्थ) + bhavana (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (‘अन्तः भवने’/‘अन्तर्भवनम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
durāsadamhard to approach/inaccessible
durāsadam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdurāsada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of antar-bhavanam

Sūta (narrator) / Purāṇic narrator describing the episode

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devas (gods)
P
Paramam Sthānam (supreme abode)

FAQs

By depicting a “supreme realm” of unsurpassed radiance, the verse gestures toward the transcendent goal sought through dharma and yoga—an ultimate state that is luminous and exalted beyond ordinary experience.

The verse does not list techniques, but it reflects a core yogic idea: the highest attainment is “hard to approach” without inner discipline—implying tapas, restraint, and devotion as prerequisites for प्रवेश (entry) into the divine state.

Indirectly: the “supreme abode” and “inner mansion of the gods” fits the Kurma Purana’s integrative theology where the highest reality is approached through unified devotion and yogic discipline, harmonizing Shaiva and Vaishnava soteriology rather than separating them.