Shloka 88

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

सन्तोषं परमं प्राप्य कृपया त्विदमब्रुवन् / मनीषा निर्मला येन जाता मम शुभार्थिनी

santoṣaṃ paramaṃ prāpya kṛpayā tvidamabruvan / manīṣā nirmalā yena jātā mama śubhārthinī

Nachdem er höchste Zufriedenheit erlangt hatte, sprach er voller Mitgefühl diese Worte: „Durch wen ist in mir ein reines Verstehen erwacht, das mein Heil sucht?“

सन्तोषम्contentment
सन्तोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसन्तोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सन्तोषम्)
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), ‘having attained’
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थ
इदम्this (statement)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन
मनीषाintelligence/insight
मनीषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनीषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
निर्मलाpure
निर्मला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मनीषा)
येनby which/through whom
येन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध/हेतु-प्रयोग
जाताarisen/been born
जाता:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (मनीषा)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
शुभार्थिनीseeking auspicious good
शुभार्थिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (शुभस्य अर्थिनी), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (मनीषा)

Lord Vishnu (speaking to Garuda, Vinata-putra)

Concept: Nirmalā manīṣā (pure discernment) arises and becomes oriented toward śubha (welfare) through compassionate guidance.

Vedantic Theme: Sattva-śuddhi leading to viveka; the teacher’s grace catalyzing right understanding.

Application: Cultivate contentment and humility; seek instruction from the wise; test insights by whether they increase clarity, compassion, and long-term welfare.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 2.6.89-92 (Vishnu-pervasion; karma-bonds; guna-based rebirth)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse highlights that spiritual teachings should culminate in a purified, welfare-seeking understanding—an inner clarity that supports dharma and right conduct, which is central to Garuda Purana’s guidance around death, merit, and liberation-oriented living.

Though not naming specific afterlife stages here, it frames the dialogue as compassionate instruction meant to produce inner purity and auspicious intent—qualities that, in the broader Preta Kanda, support the soul’s welfare through right rites, restraints, and dharmic choices.

Seek teachings that increase contentment and compassionate clarity; let your decisions be guided by purified discernment aimed at genuine welfare—supporting ethical conduct, mindful ritual observance, and reduced harmful actions.