Shloka 72

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

निमज्ज्य यत्र काकोला राजहंसत्वमाययुः / असुरो यत्र देवत्वमवाप स्नानमात्रतः

nimajjya yatra kākolā rājahaṃsatvamāyayuḥ / asuro yatra devatvamavāpa snānamātrataḥ

Durch das Bad und das Untertauchen dort gelangten selbst Krähen in den Stand „königlicher Schwäne“; und dort erlangte ein Asura allein durch das Baden die Würde eines Deva.

निमज्ज्यhaving immersed/bathed
निमज्ज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootनि + √मज्ज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया (having bathed/immersed)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: where)
काकोलाcrows (kākolaḥ)
काकोला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाकोल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
राजहंसत्वम्the state of being royal swans
राजहंसत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजहंस + त्व (प्रातिपदिक; -त्व प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक (state/condition)
आययुःattained/reached
आययुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
असुरःan asura (demon)
असुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: where)
देवत्वम्godhood/divine status
देवत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + त्व (प्रातिपदिक; -त्व प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक
अवापattained
अवाप:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
स्नानमात्रतःmerely by bathing alone
स्नानमात्रतः:
Hetu/Reason (कारण)
TypeIndeclinable
Rootस्नान + मात्र + तस् (प्रातिपदिक + तसिल्-प्रत्यय)
Formअव्यय; तसिलन्त (ablatival adverb: ‘from/merely by’)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Purificatory acts at sacred waters can rapidly transmute karmic conditions; symbolism: from impurity/inauspiciousness (crow) to purity/discrimination (haṃsa).

Vedantic Theme: Citta-śuddhi through śraddhā and sādhana; transformation is ultimately by grace operating through dharmic means.

Application: Use ritual bathing as a vow to change conduct: after snāna, commit to truthfulness, non-harm, and daily remembrance; interpret ‘crow-to-swan’ as moving from scattered mind to discerning mind.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tīrtha (bathing ford/pool)

Related Themes: Garuda Purana 2.6.71–72 (tīrtha-māhātmya: Haṃsa-tīrtha and transformative snāna-phala)

A
Asura
D
Devas
K
Kākola (crows)
R
Rājahaṃsa (royal swan)

FAQs

This verse presents tirtha-snana as exceptionally transformative—so purifying that it is poetically described as elevating even the impure (crows) to the pure (royal swans) and granting an asura deva-like status, emphasizing the potency of sacred-place merit (punya).

Preta Kanda repeatedly stresses purification and merit as supports for the departed and the living; here, the verse highlights that acts like sacred bathing can quickly generate punya and reduce the burden of negative karma, aiding one’s auspicious destiny.

Treat purification as both outer and inner: if visiting a tirtha, bathe with restraint, prayer, and ethical intent; otherwise, practice daily cleanliness, mantra/japa, and truthful conduct—so the ‘snana’ becomes a disciplined karmic reset rather than a mere ritual.