Shloka 68

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

वेङ्कटी नाम तत्रैव देवी महिषमर्दिनी / चन्द्रतीर्थं भद्रवटः कावेरीकुटिलाचलौ

veṅkaṭī nāma tatraiva devī mahiṣamardinī / candratīrthaṃ bhadravaṭaḥ kāverīkuṭilācalau

Dort selbst ist die Göttin namens Veṅkaṭī, Mahīṣamardinī, die Bezwingerin des Büffeldämons. Dort sind auch Candratīrtha, Bhadravaṭa sowie die Gegend von Kāverī und der Berg Kuṭilācala.

वेङ्कटीVeṅkaṭī (name of a goddess/place)
वेङ्कटी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेङ्कटी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
नामnamely/by name
नाम:
Sambandha/Specifier (नामनिर्देश)
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (particle: ‘by name/namely’)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
महिषमर्दिनीslayer of the buffalo(-demon)
महिषमर्दिनी:
Karta (Subject-complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहिष + मर्दिनी (प्रातिपदिक; √मृद्/मर्द् (धातु) + णिनि-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (देवी-विशेषण)
चन्द्रतीर्थम्Candratīrtha (Moon sacred ford)
चन्द्रतीर्थम्:
Karma/Listing item (उद्देश्य/नामनिर्देश)
TypeNoun
Rootचन्द्र + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; नाम (तीर्थ-नाम)
भद्रवटःBhadravaṭa (auspicious banyan/place)
भद्रवटः:
Karta/Listing item (नामनिर्देश)
TypeNoun
Rootभद्र + वट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; नाम (वट-वृक्ष/स्थान-नाम)
कावेरीKāverī (river)
कावेरी:
Qualifier within compound (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootकावेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (कावेरी-नदी)
कुटिलcrooked/curving
कुटिल:
Qualifier within compound (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootकुटिल (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; विशेषणार्थ (crooked/curving)
अचलौthe two mountains called Kāverī-Kuṭilācala
अचलौ:
Karta/Listing item (नामनिर्देश)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन; समस्तपद: कावेरी-कुटिल-अचलौ (two mountains)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Sacred geography as a support for devotion—remembering/visiting Devi and tīrthas purifies and steadies the mind.

Vedantic Theme: Īśvara-smṛti as citta-śuddhi (purification of mind) preparing for higher knowledge.

Application: Undertake tīrtha-yātrā with sankalpa; recite Devī/Vishnu names while visiting; treat rivers and hills as living sacred presences (non-exploitative conduct).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: devi-kṣetra, tīrtha, river-region, mountain

Related Themes: Garuda Purana 2.6 (tīrtha-māhātmya / route listing context); Related tīrtha lists elsewhere in Garuda Purana (general parallel passages on snāna-phala)

V
Veṅkaṭī (Devī)
M
Mahiṣamardinī
C
Candratīrtha
B
Bhadravaṭa
K
Kāverī
K
Kuṭilācala

FAQs

This verse treats specific tirthas and deity-sites as spiritually potent locations; remembering or visiting them is presented in the Preta Kanda context as a means to gain merit and purification supportive of auspicious post-death outcomes.

Indirectly: by naming holy places and a protective form of the Goddess (Mahiṣamardinī), the text signals that dharmic acts—such as tirtha-smarana, pilgrimage, and devotion—contribute to merit that influences the soul’s journey described elsewhere in the Preta Kanda.

Maintain devotion and ethical living supported by sacred remembrance: recite or remember revered tirthas and Divine names, and when possible undertake disciplined pilgrimage with charity and purity of conduct.