Shloka 39

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

महत्या च श्रिया युक्तं स्तूयमानं सुवन्दिभिः / राजापि दृष्ट्वा तं विप्रं प्रत्युत्थाय कृताञ्जलिः

mahatyā ca śriyā yuktaṃ stūyamānaṃ suvandibhiḥ / rājāpi dṛṣṭvā taṃ vipraṃ pratyutthāya kṛtāñjaliḥ

Der König, mit großer Herrlichkeit begabt und von vortrefflichen Vandi (Lobpreisern) besungen, erhob sich beim Anblick jenes Brāhmaṇa ehrerbietig und grüßte ihn mit gefalteten Händen.

महत्याwith great
महत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; विशेषणम् (श्रिया इति)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
श्रियाwith splendor, fortune
श्रिया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
युक्तम्endowed, joined
युक्तम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Root√युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम् (तं/विप्रं प्रति)
स्तूयमानम्being praised
स्तूयमानम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Root√स्तु (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (शानच्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘being praised’
सुwell, excellent
सु:
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय; उपसर्गवत् उपपद (intensifier ‘well/very’)
वन्दिभिःby bards/panegyrists
वन्दिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
सुवन्दिभिःby excellent bards
सुवन्दिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु + वन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; समासः—सु-वन्दिभिः (उत्तमैः वन्दिभिः) कर्मधारय
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (also/even)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रत्युत्थायhaving risen in greeting
प्रत्युत्थाय:
TypeIndeclinable
Rootप्रति + उत् + √स्था (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having risen up to greet’
कृताञ्जलिःwith hands folded
कृताञ्जलिः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (राजा); समासः—कृतः अञ्जलिः येन (कृत-अञ्जलि)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: True greatness is shown by honoring spiritual merit; power bows to wisdom and devotion.

Vedantic Theme: Brahma-tejas respected by kshatra-tejas; humility as a purifier of ahankara.

Application: Show respect to teachers, elders, and the virtuous regardless of one’s rank; greet with sincerity, not performance.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: royal court (sabha)

Related Themes: Garuda Purana 2.6.40 (formal worship and offerings); Garuda Purana 2.6.41 (fruitfulness of birth through darshana of Vishnu-bhakta)

R
Raja
V
Vipra
V
Vandis (bards)

FAQs

This verse presents respectful reception—rising and offering folded hands—as a visible marker of dharma, showing that spiritual learning and virtue deserve honor even from kings.

By depicting the king’s humility before a virtuous vipra, the text emphasizes that righteous social conduct (satkāra, reverence, self-restraint) supports good karma and a dharmic life.

Practice respectful greeting and hospitality toward teachers, elders, and spiritually grounded people—standing up, listening attentively, and responding with humility rather than status.