Shloka 22

Preta-bhāva: Causes, Remedies, and the Rationale of Post-death Rites

Question-Catalogue

कस्मात्तैलोद्वर्तनं च स्कन्धवाहान् गृहं नयेत् / तैः समुद्वर्तनं चापि दद्युः स्थलजलाश्रये

kasmāttailodvartanaṃ ca skandhavāhān gṛhaṃ nayet / taiḥ samudvartanaṃ cāpi dadyuḥ sthalajalāśraye

Warum Öl zum Einreiben nehmen und die Leichenträger wieder ins Haus führen? Vielmehr sollen eben diese Träger sich an einem Ort, der mit Erde und Wasser verbunden ist (draußen, nahe am Wasser), einreiben und reinigen, nicht im Innern des Hauses.

कस्मात्from what (cause); why
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; प्रश्नार्थक (ablative: 'from what cause/why')
तैलोद्वर्तनम्oil-rubbing; anointing with oil
तैलोद्वर्तनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतैल + उद्वर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: तैलस्य उद्वर्तनम्
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
स्कन्धवाहान्shoulder-bearers (pall-bearers)
स्कन्धवाहान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्कन्ध + वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: स्कन्धेन वहन्ति इति (bearers on the shoulder)
गृहम्to the house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन
नयेत्should lead/bring
नयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
तैःby them/with them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd), बहुवचन; सर्वनाम
समुद्वर्तनम्rubbing/massage (thorough)
समुद्वर्तनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम् + उद्वर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (also/even)
दद्युःshould give
दद्युः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
स्थलजलाश्रयेat a place by land and water
स्थलजलाश्रये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थल + जल + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (समाहार/निर्देश): स्थल-जलयोः आश्रये = 'at a place with land and water / at a waterside spot'

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Beneficiary: Pitr

Timing: Immediately after corpse-carrying/cremation return

Concept: Maintain ritual boundaries: those who carried the corpse should cleanse outside near water; avoid bringing impurity into the home.

Vedantic Theme: Discrimination (viveka) in conduct; order (ṛta-like) expressed as dharmic boundaries.

Application: Provide oil/rubbing and washing arrangements outside the home for corpse-bearers; keep inner household space reserved for purified participants and rites.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: threshold/outskirts (bahir-bhūmi)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa 2.28 (rules for corpse-bearers, cleansing, and household boundaries)

C
Corpse-bearers (skandhavāhāḥ)

FAQs

This verse stresses post-contact purification: those who carried the body should cleanse themselves outside, near a suitable ground-and-water place, maintaining household ritual purity.

While focused on external rites, it supports the broader Preta Kanda framework where correct funeral observances and purity rules accompany the departed’s transition and protect the living from ritual impurity.

After participating in funeral handling, follow culturally appropriate purification steps (washing/cleaning outside the main living space when possible) and respect local tradition and family priest guidance.