Shloka 6

Vidradhi–Gulma Nidāna

Causes and Signs of Abscess and Abdominal Mass

नाभिबस्तियकृत्प्लीहक्लोमहृत्कुक्षिवङ्क्षणि / हृदये वेपमाने तु तत्रतत्रातितीव्ररुक्

nābhibastiyakṛtplīhaklomahṛtkukṣivaṅkṣaṇi / hṛdaye vepamāne tu tatratatrātitīvraruk

Im Nabelbereich, in Blase, Leber, Milz, Kloma, Herz, Bauch und Leiste—wenn das Herz bebt, entsteht dort jeweils ein überaus heftiger Schmerz.

नाभि-बस्ति-यकृत्-प्लीह-क्लोम-हृत्-कुक्षि-वङ्क्षणिin the navel/bladder/liver/spleen/kloma/heart/abdomen/groin region
नाभि-बस्ति-यकृत्-प्लीह-क्लोम-हृत्-कुक्षि-वङ्क्षणि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनाभि (प्रातिपदिक) + बस्ति (प्रातिपदिक) + यकृत् (प्रातिपदिक) + प्लीह (प्रातिपदिक) + क्लोम (प्रातिपदिक) + हृत् (प्रातिपदिक) + कुक्षि (प्रातिपदिक) + वङ्क्षणि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण-सप्तमी (locative of place) — ‘in/at (the regions of) navel, bladder, liver, spleen, kloma, heart, abdomen, groin’
हृदयेin the heart
हृदये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण-सप्तमी — ‘in the heart’
वेपमानेtrembling
वेपमाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeVerb
Rootवेप् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), आत्मनेपद-प्रयोगे लोके; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘while trembling’ (locative absolute sense with हृदये)
तुindeed; and then
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/पदार्थ-विशेषक (particle) — ‘but/indeed’
तत्र-तत्रin various places
तत्र-तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय) + तत्र (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-अव्यय (reduplicated adverb) — ‘here and there/in various places’
अति-तीव्र-रुक्very severe pain
अति-तीव्र-रुक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय) + तीव्र (प्रातिपदिक) + रुक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘अतिशयेन तीव्रा रुक्’ इति षष्ठी/कर्मधारय-समासार्थः; कर्तृ/भाववाचक-प्रथमा — ‘very severe pain (occurs)’

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Concept: Precise observation of bodily signs as a means to discern disease and the transient nature of embodied life.

Vedantic Theme: Deha-anityatva and viveka between Self and body (śarīra-ātma-viveka).

Application: Attend early to systemic pain and cardiac tremor; cultivate detachment and timely care rather than denial.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: anatomical loci

Related Themes: Garuda Purana 1.160 (adjacent verses on doṣa-based symptomatology and complications)

FAQs

Kloma is an Ayurvedic anatomical-vital term; traditional sources associate it with an important internal organ/region linked to vital fluids and thoraco-abdominal function, hence its mention among key sites of severe pain.

It gives a precise symptom-map—naming organs and regions—to convey the intensity and spread of suffering, a common Purāṇic method to make moral-spiritual teachings tangible through bodily experience.

Severe migrating pain with chest/heart trembling is a warning sign—seek prompt medical evaluation and avoid neglecting symptoms that involve vital regions.