Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śrīcakra–Mantra–Pūjāvidhi: Agastya–Hayagrīva Saṃvāda

Lalitopākhyāna Context

आकृष्टनयनां नष्टधैर्यसंलीनव्रीडनाम् / मन्त्रयन्त्रौषधमहामुद्रानिगडबन्धनाम् / दूरीकृतसुचारित्रां विशालनयनाम्बुजाम्

ākṛṣṭanayanāṃ naṣṭadhairyasaṃlīnavrīḍanām / mantrayantrauṣadhamahāmudrānigaḍabandhanām / dūrīkṛtasucāritrāṃ viśālanayanāmbujām

Ihre Augen wurden herangezogen; die Standhaftigkeit schwand und die Scham zog sich in sie zurück. Durch Mantra, Yantra, Heilkräuter und die große Mudrā war sie wie mit Fesseln gebunden. Ihre Sittsamkeit wurde weit fortgedrängt, und ihre großen, lotosgleichen Augen leuchteten auf.

आकृष्टनयनाम्whose eyes are drawn/attracted
आकृष्टनयनाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआकृष्ट-नयन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: आकृष्टे नयने यस्याः सा (eyes drawn/attracted)
नष्टधैर्यसंलीनव्रीडनाम्with courage lost and shame sunk within
नष्टधैर्यसंलीनव्रीडनाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनष्ट-धैर्य-संलीन-व्रीडन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: नष्टं धैर्यं यस्याः; (ततः) व्रीडनं संलीनम् (shame sunk/merged)
मन्त्रयन्त्रौषधमहामुद्रानिगडबन्धनाम्bound by mantra, yantra, herbs, great mudrā, fetters and bindings
मन्त्रयन्त्रौषधमहामुद्रानिगडबन्धनाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमन्त्र-यन्त्र-औषध-महा-मुद्रा-निगड-बन्धन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समाहार-द्वन्द्व/समुच्चय-समास: मन्त्र, यन्त्र, औषध, महामुद्रा, निगड, बन्धन—एतैः बद्धा/बन्धनयुक्ता (bound by...)
दूरीकृतसुचारित्राम्whose good conduct has been driven away
दूरीकृतसुचारित्राम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदूरीकृत-सुचारित्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: दूरीकृतं सुचारित्रं यस्याः सा
विशालनयनाम्बुजाम्having large lotus-like eyes
विशालनयनाम्बुजाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविशाल-नयन-अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: विशाल + नयन + अम्बुज (lotus-like eyes)