HomeBrahma PuranaAdhy. 234Shloka 54
Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyaya 234The Threefold Suffering and the Path to Ultimate Dissolution

क्रियते न तथा भूरि सुखं पुंसां यथासुखम् इति संसारदुःखार्कतापतापितचेतसाम् //

Vers (54) schließt: Das Hören und Erinnern der Purana mit Śraddhā erhellt den Geist und führt zum Heil.

kriyateis produced, is made
kriyate:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive: is done/made)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
tathāso, in that manner
tathā:
Prakara (प्रकार/manner)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/so, in that way)
bhūrimuch, abundant
bhūri:
Pramana (प्रमाण/degree)
TypeIndeclinable
Rootbhūri (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (adverb: much, greatly)
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृस्थानीयं (what is produced)
puṃsāmfor/of men
puṃsām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootpuṃs (पुंस्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
yathā-sukhamas one wishes; comfortably
yathā-sukham:
Prakara (प्रकार/manner)
TypeIndeclinable
Rootyathā + sukha (अव्यय + प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषणम् (adverb: as one pleases/at ease)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
saṃsāra-duḥkha-arka-tāpa-tāpita-cetasāmof those whose minds are scorched by the sun-heat of worldly suffering
saṃsāra-duḥkha-arka-tāpa-tāpita-cetasām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive; of those...)
TypeNoun
Rootsaṃsāra + duḥkha + arka + tāpa + tāpita + cetas (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः बहुपद-तत्पुरुषः; ‘तापित’ (कृदन्त-विशेषण) युक्तम्; अर्थः—येषां चेतांसि संसार-दुःख-रूप-अर्कस्य तापेन तापितानि
Didactic voice (speaker not named).