Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

मनु: स्यन्दनमास्थाय शातकौम्भपरिच्छदम् । आरोप्य स्वां दुहितरं सभार्य: पर्यटन्महीम् ॥ ३६ ॥

manuḥ syandanam āsthāya śātakaumbha-paricchadam āropya svāṁ duhitaraṁ sa-bhāryaḥ paryaṭan mahīm

Svāyambhuva Manu bestieg mit seiner Gemahlin den Wagen, der mit goldenen Zierden geschmückt war; er setzte auch seine Tochter darauf und begann, die ganze Erde zu bereisen.

मनुःManu
मनुः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
स्यन्दनम्chariot
स्यन्दनम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
Kriya (क्रिया/absolutive—prior action)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having mounted/taken’
शातकौम्भपरिच्छदम्adorned with golden fittings
शातकौम्भपरिच्छदम्:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeAdjective
Rootशातकौम्भ-परिच्छद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: शातकौम्भः (gold) + परिच्छद (covering/ornamentation); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; स्यन्दनम् इति विशेषण
आरोप्यhaving placed (on it)
आरोप्य:
Kriya (क्रिया/absolutive—prior action)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु) → आरोप्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); causative sense ‘having placed/caused to mount’
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; दुहितरम् इति विशेषण
दुहितरम्daughter
दुहितरम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
सभार्यःtogether with (his) wife
सभार्यः:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootस-भार्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: सह भार्यया; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; मनुः इति विशेषण
पर्यटन्wandered/travelled about
पर्यटन्:
Kriya (क्रिया/main action)
TypeVerb
Rootपरि-अट् (धातु) → पर्यटत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; मुख्यक्रियार्थे (finite sense in narrative)
महीम्the earth
महीम्:
Karma (कर्म/object—place traversed)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन

The Emperor Manu, as the great ruler of the world, could have engaged an agent to find a suitable husband for his daughter, but because he loved her just as a father should, he himself left his state on a golden chariot, with only his wife, to find her a suitable husband.

S
Svāyambhuva Manu
D
Devahūti
Ś
Śatarūpā

FAQs

This verse shows Manu setting out with his wife and daughter as part of the unfolding arrangement for Devahūti’s destiny, moving with royal dignity and dharmic purpose.

Śukadeva Gosvāmī narrates this verse to King Parīkṣit while describing the events leading to Devahūti’s life with Kardama Muni.

It highlights responsible guardianship and purposeful movement in life—acting with care for family members while aligning one’s decisions with dharma and higher spiritual aims.