Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Viśvarūpa’s Death, Vṛtrāsura’s Manifestation, and the Devas’ Surrender to Nārāyaṇa

शश्वत्कामवरेणांहस्तुरीयं जगृहु: स्त्रिय: । रजोरूपेण तास्वंहो मासि मासि प्रद‍ृश्यते ॥ ९ ॥

śaśvat-kāma-vareṇāṁhas turīyaṁ jagṛhuḥ striyaḥ rajo-rūpeṇa tāsv aṁho māsi māsi pradṛśyate

Als Gegenleistung für Indras Segen, dass Frauen fortwährend sinnliches Begehren genießen könnten, nahmen sie ein Viertel der sündhaften Reaktionen auf sich. Daher zeigen sich bei ihnen Monat für Monat die Zeichen der Menstruation.

śaśvat-kāma-vareṇaby the boon of constant desire
śaśvat-kāma-vareṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśaśvat (अव्यय/प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुष-समास (‘boon of perpetual desire’)
aṁhaḥsin
aṁhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṁhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
turīyamthe fourth portion
turīyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootturīya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
jagṛhuḥtook/accepted
jagṛhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
rajo-rūpeṇain the form of rajas (menses)
rajo-rūpeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समास (‘in the form of menstrual flow/dust’)
tāsuin them (in those women)
tāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); Pronoun (सर्वनाम)
aṁhaḥsin
aṁhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṁhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
māsiin a month
māsi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
māsimonth after month
māsi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); repetition for distributive sense (वीप्सा)
pradṛśyateis seen/appears
pradṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Passive sense (कर्मणि-प्रयोग)

Women as a class are very lusty, and apparently their continuous lusty desires are never satisfied. In return for Lord Indra’s benediction that there would be no cessation to their lusty desires, women accepted one fourth of the sinful reactions for killing a brāhmaṇa.

S
Striyaḥ (women)

FAQs

In this verse, Śukadeva explains that menstrual flow is described as a visible monthly manifestation of a portion of sin/impurity accepted by women in the narrative context of distributing the reactions of a grave act.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse to King Parīkṣit while narrating the aftermath of Indra’s act and how its karmic reactions were apportioned among different recipients.

The verse emphasizes that actions produce tangible consequences and that karmic reactions can manifest in specific, observable ways—encouraging responsibility, purification, and a turn toward bhakti as the highest remedy.