Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Nārāyaṇa-kavaca — The Armor of Lord Nārāyaṇa

गरुडो भगवान् स्तोत्रस्तोभश्छन्दोमय: प्रभु: । रक्षत्वशेषकृच्छ्रेभ्यो विष्वक्सेन: स्वनामभि: ॥ २९ ॥

garuḍo bhagavān stotra- stobhaś chandomayaḥ prabhuḥ rakṣatv aśeṣa-kṛcchrebhyo viṣvaksenaḥ sva-nāmabhiḥ

Möge Herr Garuḍa, der Träger Viṣṇus—verehrungswürdig, durch Stotras gepriesen und die personifizierten Veden—uns vor allen Gefahren und Nöten schützen; und möge auch Herr Viṣvaksena uns durch Seine heiligen Namen vor jeglichem Unheil bewahren.

गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular)
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विशेषण (qualifying ‘गरुडः’)
स्तोत्र-स्तोभःhymn and chant
स्तोत्र-स्तोभः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक) + स्तोभ (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; ‘praise and chant’ as a collective epithet
छन्दोमयःconsisting of Vedic metres
छन्दोमयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootछन्दस् (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विशेषण
प्रभुःthe lord/master
प्रभुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
रक्षतुmay (he) protect
रक्षतु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अशेष-कृच्छ्रेभ्यःfrom all hardships
अशेष-कृच्छ्रेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअशेष (प्रातिपदिक) + कृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (कृच्छ्र as neuter commonly), पञ्चमी-बहुवचन (Ablative plural)
विष्वक्सेनःViṣvaksena (he whose army is everywhere)
विष्वक्सेनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविष्वक् (अव्यय/प्रातिपदिक) + सेन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विष्वक् = सर्वतः (everywhere)
स्व-नामभिःby his own names
स्व-नामभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + नामन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-बहुवचन (Instrumental plural)
G
Garuḍa
V
Viṣvaksena

FAQs

This verse invokes divine protectors—Garuḍa and Viṣvaksena—affirming that remembrance and prayer, especially through sacred names and Vedic praise, remove all distress and give complete protection.

In the kavaca, specific divine beings are invoked as guardians. Garuḍa is celebrated as a powerful protector associated with the Lord, and Viṣvaksena is honored as the Lord’s commander who safeguards devotional service—both are called to ward off obstacles and dangers.

Practice regular remembrance of the Lord’s protectors and chant sacred names with faith, especially during anxiety or danger—using devotion and disciplined prayer as a spiritual shield against fear and hardship.