Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada

स्वरब्रह्मणि निर्भातहृषीकेशपदाम्बुजे । अखण्डं चित्तमावेश्य लोकाननुचरन्मुनि: ॥ २२ ॥

svara-brahmaṇi nirbhāta- hṛṣīkeśa-padāmbuje akhaṇḍaṁ cittam āveśya lokān anucaran muniḥ

Mit den heiligen Tönen, die aus dem Sāma-Veda entspringen, lässt Nārada Muni die Līlās des Herrn erklingen; ununterbrochen richtet er seinen Geist auf den Lotos der Füße Hṛṣīkeśas und wandert durch die Welten.

स्वरब्रह्मणिin the sound-Brahman
स्वरब्रह्मणि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर + ब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular; ‘in the sound-Brahman (Vedic sound)’
निर्भातmanifest/shining
निर्भात:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्भात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भा with नि: prefix)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th), एकवचन; used as first member in compound; ‘shining/manifest’
हृषीकेशपदाम्बुजेin the lotus-feet of Hṛṣīkeśa
हृषीकेशपदाम्बुजे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृषीकेश + पद + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th), एकवचन; Locative singular; ‘in the lotus of Hṛṣīkeśa’s feet’
अखण्डम्unbroken/undivided
अखण्डम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), एकवचन; Accusative singular; qualifies चित्तम्
चित्तम्mind
चित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), एकवचन; Accusative singular
आवेश्यhaving absorbed/fixed
आवेश्य:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund); ‘having fixed/absorbed (it)’
लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), बहुवचन; Accusative plural
अनुचरन्wandering
अनुचरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-चर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन; ‘wandering/following’
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन; Nominative singular

The goodness of the great sage Nārada Muni is described herewith. He always chants about the pastimes of the Lord and delivers the fallen souls back to Godhead. In this regard, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura has sung:

H
Hṛṣīkeśa
N
Nārada Muni

FAQs

This verse describes a sage whose consciousness remains uninterruptedly absorbed in Hṛṣīkeśa’s lotus feet even while he moves among the worlds—showing that steady bhakti can continue amid outward activity.

In this chapter, Nārada instructs Dakṣa’s sons; as a liberated devotee, he travels freely to awaken devotion, while remaining fully absorbed in the Lord.

Keep the mind anchored in devotion through regular nāma-japa/kīrtana and remembrance of the Lord’s service, so daily duties happen without losing inner connection to Kṛṣṇa.