Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada

तत्सङ्गभ्रंशितैश्वर्यं संसरन्तं कुभार्यवत् । तद्गतीरबुधस्येह किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १५ ॥

tat-saṅga-bhraṁśitaiśvaryaṁ saṁsarantaṁ kubhāryavat tad-gatīr abudhasyeha kim asat-karmabhir bhavet

Wie der Gatte einer Dirne jede Selbstständigkeit verliert, so verlängert auch das Lebewesen mit verunreinigter Einsicht sein materielles Umherirren. Von der Natur bedrängt folgt es den Regungen des Geistes, die Glück und Leid bringen; welchen Nutzen haben da fruchtbringende Werke?

तत्that
तत्:
विशेषण (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम; विशेषणरूपेण ‘सङ्ग’ इत्यस्य
सङ्गassociation
सङ्ग:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; समासे पूर्वपद-सम्बन्धः
भ्रंशितlost, ruined
भ्रंशित:
विशेषण
TypeAdjective
Rootभ्रंशि (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘ऐश्वर्य’ इत्यस्य विशेषणम्; अर्थः ‘भ्रंशितम्/नष्टम्’
ऐश्वर्यम्lordship, prosperity
ऐश्वर्यम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootऐश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘भ्रंशित’ इत्यनेन विशेषितम्
संसारन्तम्wandering in saṁsāra
संसारन्तम्:
विशेषण (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंसृ (धातु) + शतृ (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘(तं) अबुधम्’ इत्यस्य विशेषणम्
कुभार्यवत्like a bad wife
कुभार्यवत्:
क्रियाविशेषण (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootकु- (उपसर्ग/पूर्वपद) + भार्या (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय (उपमानवाचक-तद्धितान्त ‘-वत्’), उपमावाचक क्रियाविशेषणम्
तत्those
तत्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘गतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
गतिःcourses, destinations
गतिः:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; ‘किम् ... भवेत्’ इत्यत्र कर्मपदम्
अबुधस्यof the ignorant person
अबुधस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootअबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; ‘तद्गतीः’ इत्यस्य सम्बन्धः
इहhere (in this world)
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक क्रियाविशेषणम्
किम्what?
किम्:
प्रश्न (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोगः (प्रश्नार्थक); ‘किम् ... भवेत्’ = ‘what (use)?’
असत्bad, improper
असत्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/विशेषणरूप, समासे पूर्वपदम्; ‘कर्म’ इत्यस्य विशेषणम्
कर्मभिःby (evil) actions
कर्मभिः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; साधन/हेतुवाचकः
भवेत्would be / could result
भवेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Polluted intelligence has been compared to a prostitute. One who has not purified his intelligence is said to be controlled by that prostitute. As stated in Bhagavad-gītā (2.41) , vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana: those who are actually serious are conducted by one kind of intelligence, namely, intelligence in Kṛṣṇa consciousness. Bahu-śākhā hy anantāś ca buddhayo ’vyavasāyinām: one who is not fixed in proper intelligence discovers many modes of life. Thus involved in material activities, he is exposed to the different modes of material nature and subjected to varieties of so-called happiness and distress. If a man becomes the husband of a prostitute, he cannot be happy, and similarly one who follows the dictations of material intelligence and material consciousness will never be happy.

N
Narada Muni
S
Sons of Daksha (Haryashvas/Shabalashvas)

FAQs

This verse warns that harmful association destroys one’s prosperity and discernment, causing continued wandering in saṁsāra; sinful actions born from such association cannot produce an elevated destination.

Narada was steering Daksha’s sons away from worldly entanglement and toward spiritual intelligence, showing that asat-saṅga and sinful pursuits only deepen bondage rather than lead to liberation.

Choose uplifting company and habits—devotional hearing, chanting, and saintly association—because destructive influences erode judgment and pull one into repeated cycles of anxiety, vice, and failure.