Puṁsavana / Viṣṇu-vrata: Worship of Lakṣmī-Nārāyaṇa for Auspicious Progeny and Fortune
आचार्यमग्रत: कृत्वा वाग्यत: सह बन्धुभि: । दद्यात्पत्न्यै चरो: शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥ २४ ॥
ācāryam agrataḥ kṛtvā vāg-yataḥ saha bandhubhiḥ dadyāt patnyai caroḥ śeṣaṁ suprajāstvaṁ susaubhagam
Vor dem Essen soll der Ehemann den Ācārya vorne bequem Platz nehmen lassen und, zusammen mit Verwandten und Freunden, seine Rede zügeln und dem Guru Prasāda darbringen. Dann soll die Ehefrau die Reste des mit Ghee gekochten charu essen; dies bringt gute Nachkommenschaft und glückverheißendes Geschick.
This verse states that under the guidance of an ācārya, with restraint and proper conduct, the sanctified remainder of the offering (caru) is given to the wife with prayers for virtuous progeny and auspicious fortune.
It highlights that sacred observances should be performed under proper spiritual guidance and with inner discipline, indicating humility, purity, and seriousness in dharmic rituals.
Seek guidance from qualified teachers, keep speech truthful and restrained, involve family in sattvic practices, and sanctify household life by offering actions and food to the Lord before sharing them.