Puṁsavana / Viṣṇu-vrata: Worship of Lakṣmī-Nārāyaṇa for Auspicious Progeny and Fortune
श्रीराजोवाच व्रतं पुंसवनं ब्रह्मन् भवता यदुदीरितम् । तस्य वेदितुमिच्छामि येन विष्णु: प्रसीदति ॥ १ ॥
śrī-rājovāca vrataṁ puṁsavanaṁ brahman bhavatā yad udīritam tasya veditum icchāmi yena viṣṇuḥ prasīdati
Mahārāja Parīkṣit sprach: Ehrwürdiger Brāhmaṇa, du hast bereits das Puṁsavana-Gelübde erwähnt. Nun möchte ich es im Einzelnen hören, denn durch seine Befolgung wird der höchste Herr Viṣṇu zufrieden.
In this verse, King Parīkṣit asks to learn the Puṁsavana vow specifically as a means by which Lord Viṣṇu becomes pleased, indicating it is a devotional observance meant to satisfy Viṣṇu.
Because the sage had mentioned the Puṁsavana observance, and the King wants a clear explanation of its method and purpose—centered on how it pleases Lord Viṣṇu.
Approach spiritual practice with the intention of pleasing Viṣṇu—seeking clarity, learning from authentic teachers, and adopting disciplined devotional observances (vrata) with sincere devotion.