Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

तदिदं मम दौर्जन्यं बालिशस्य महीयसि । क्षन्तुमर्हसि मातस्त्वं दिष्ट्या गर्भो मृतोत्थित: ॥ ७६ ॥

tad idaṁ mama daurjanyaṁ bāliśasya mahīyasi kṣantum arhasi mātas tvaṁ diṣṭyā garbho mṛtotthitaḥ

O Mutter, o erhabenste Frau, ich bin töricht und böse; vergib mir meine Vergehen. Durch deine Bhakti wurden die Söhne in deinem Schoß unversehrt geboren: obwohl ich sie als Feind in Stücke schnitt, starben sie nicht.

tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; demonstrative pronoun
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; demonstrative pronoun
mamaof me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; pronoun
daurjanyamwickedness
daurjanyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaurjanya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular
bāliśasyaof a foolish one
bāliśasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbāliśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
mahīyasiO great (lady)
mahīyasi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootmahīyas (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; comparative adjective used as vocative-locative address ‘in/among the great one’ → ‘O most great’
kṣantumto forgive
kṣantum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to forgive’
arhasiyou ought / you are fit
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
mātaḥO mother
mātaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular
diṣṭyāby good fortune
diṣṭyā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; idiomatic ‘by good fortune’
garbhaḥthe embryo
garbhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
mṛta-utthitaḥrevived from death
mṛta-utthitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta (प्रातिपदिक) + utthita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘risen from death’ (as if dead, revived)
I
Indra
D
Diti

FAQs

This verse shows Indra openly admitting his cruelty as childish folly and directly begging Diti’s forgiveness, modeling humility and repentance as part of dharmic conduct.

After harming Diti’s pregnancy out of fear and hostility, Indra addresses her as “mother,” confesses his offense, and notes that by providence the embryo has been revived—seeking reconciliation and relief from the reaction of sin.

When you cause harm, acknowledge it without excuses, ask forgiveness respectfully, and try to restore what was damaged—trusting that sincere repentance and right action can heal relationships.