Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Citraketu Offends Śiva, Is Cursed by Pārvatī, and Is Glorified as a Vaiṣṇava

जटाधरस्तीव्रतपा ब्रह्मवादिसभापति: । अङ्कीकृत्य स्त्रियं चास्ते गतह्री: प्राकृतो यथा ॥ ७ ॥

jaṭā-dharas tīvra-tapā brahmavādi-sabhā-patiḥ aṅkīkṛtya striyaṁ cāste gata-hrīḥ prākṛto yathā

Herr Śiva, mit verfilzten Haaren, hat gewiss strenge Askesen vollzogen und ist Vorsitzender der Versammlung der Brahmavādīs. Dennoch sitzt er unter den Heiligen, die Gattin auf dem Schoß, sie umarmend wie ein schamloser gewöhnlicher Mensch.

जटाधरःthe matted-hair bearer
जटाधरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजटा + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: जटां धरतीति
तीव्रतपाःone of intense austerity
तीव्रतपाः:
Samānādhikaraṇa (समानााधिकरण/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootतीव्र + तपस्/तप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: तीव्रं तपः यस्य/तीव्रतपाः (one of intense austerity)
ब्रह्मवादिसभापतिःlord of the assembly of Brahmavādins
ब्रह्मवादिसभापतिः:
Samānādhikaraṇa (समानााधिकरण/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन् + सभा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ब्रह्मवादिनां सभायाः पतिः
अङ्कीकृत्यhaving embraced/taken onto the lap
अङ्कीकृत्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial participle)
TypeIndeclinable
Rootअङ्कीकृ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund): ‘having taken onto the lap/embraced’
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आस्तेsits
आस्ते:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
गतह्रीःshameless (modesty gone)
गतह्रीः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootगत + ह्री (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि: गता ह्रीः यस्य (one whose modesty is gone)
प्राकृतःa common man
प्राकृतः:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootप्राकृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य (as noun: common man)
यथाas, like
यथा:
Upamā (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा/तुलना-बोधक (comparative particle)

Citraketu appreciated the exalted position of Lord Śiva, and therefore he remarked at how wonderful it was that Lord Śiva was acting like an ordinary human being. He appreciated Lord Śiva’s position, but when he saw Lord Śiva sitting in the midst of saintly persons and acting like a shameless, ordinary man, he was astonished. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura remarks that although Citraketu criticized Lord Śiva, he did not offend Lord Śiva like Dakṣa. Dakṣa considered Lord Śiva insignificant, but Citraketu expressed his wonder at Lord Śiva’s being situated in that way.

L
Lord Śiva
P
Pārvatī (Umā)

FAQs

This verse describes how Lord Śiva—though an exalted ascetic and leader among spiritual authorities—sat with Pārvatī on his lap in an assembly, an appearance that could be misunderstood by onlookers.

The wording highlights the contrast between Śiva’s supreme renunciation and the external scene; it sets the narrative context for how Citraketu’s remark arose and how misunderstanding can occur when judging great souls by externals.

Do not judge spiritual persons—or any situation—only by outward appearances; cultivate humility, careful speech, and avoid quick criticism that can lead to offense and regret.