Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

यथा वस्तूनि पण्यानि हेमादीनि ततस्तत: । पर्यटन्ति नरेष्वेवं जीवो योनिषु कर्तृषु ॥ ६ ॥

yathā vastūni paṇyāni hemādīni tatas tataḥ paryaṭanti nareṣv evaṁ jīvo yoniṣu kartṛṣu

Wie Gold und andere Waren im Verlauf von Kauf und Verkauf fortwährend von einem Ort zum anderen gelangen, so wandert auch die jīva infolge der Früchte ihres Karma durch das ganze Universum und wird durch immer neue Väter in Körper verschiedener Arten eingesetzt.

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)
vastūniobjects
vastūni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvastu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; बहुवचन (neuter; nominative/accusative plural)
paṇyānimerchandise, tradable
paṇyāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; बहुवचन (agreeing with vastūni)
hema-ādīnigold and the like
hema-ādīni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothema (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; बहुवचन; ‘हेमादि’ = हेम च आदयः (gold etc.)
tataḥfrom there
tataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/देशवाचक (ablatival adverb)
tataḥto there (thence and thence)
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति—‘ततस्ततः’ = from place to place
paryaṭantiwander/are circulated
paryaṭanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootparyaṭ (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
nareṣuamong men
nareṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; बहुवचन (locative plural)
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
jīvaḥthe living being (soul)
jīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
yoniṣuin wombs/species
yoniṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; बहुवचन
kartṛṣuin agents/doers
kartṛṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; बहुवचन

It has already been explained that Citraketu’s son was his enemy in a past life and had now appeared as his son just to give him more severe pain. Indeed, the untimely death of the son caused severe lamentation for the father. One may put forward the argument, “If the King’s son was his enemy, how could the King have so much affection for him?” In answer, the example is given that when someone’s wealth falls into the hands of his enemy, the money becomes the enemy’s friend. Then the enemy can use it for his own purposes. Indeed, he can even use it to harm its previous owner. Therefore the money belongs neither to the one party nor to the other. The money is always money, but in different situations it can be used as an enemy or a friend.

FAQs

This verse explains that the jīva moves through different wombs and bodies due to karma, shifting from one situation to another like goods exchanged between people.

To show the impersonal, mechanical nature of karmic transfer: as goods change hands by transaction, the soul is carried through different births by the results of actions.

Act with awareness of consequences—cultivate sādhana and devotion so actions no longer bind, reducing karmic reactions that drive repeated unwanted changes in life.