Next Verse

Shloka 1

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

श्रीबादरायणिरुवाच अथ देवऋषी राजन् सम्परेतं नृपात्मजम् । दर्शयित्वेति होवाच ज्ञातीनामनुशोचताम् ॥ १ ॥

śrī-bādarāyaṇir uvāca atha deva-ṛṣī rājan samparetaṁ nṛpātmajam darśayitveti hovāca jñātīnām anuśocatām

Śrī Śukadeva Gosvāmī sagte: Mein lieber König Parīkṣit, durch seine mystische Kraft brachte der große Weise Nārada den toten Sohn vor die Augen aller klagenden Verwandten und sprach dann wie folgt.

śrī-bādarāyaṇiḥŚrī Bādarāyaṇi (Śukadeva)
śrī-bādarāyaṇiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-bādarāyaṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: śrī + bādarāyaṇi
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
athathen
atha:
Sambandha/Discourse marker (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAdverb/particle (निपात)
deva-ṛṣīthe divine sages (two)
deva-ṛṣī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); कर्मधारयः: ‘divine sages’
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
samparetamdeparted (dead)
samparetam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsampareta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); past participial adjective ‘departed/dead’
nṛpa-ātmajamthe king’s son
nṛpa-ātmajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa + ātmaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘king’s son’
darśayitvāhaving shown
darśayitvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdarśay (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having shown’
itithus
iti:
Vākyārtha-marker (उद्धरणचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
haindeed
ha:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
jñātīnāmof the relatives
jñātīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjñāti (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
anuśocatāmwho were lamenting
anuśocatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootanuśoc (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); ‘of those lamenting’
P
Parīkṣit Mahārāja
N
Nārada Muni
C
Citraketu (implied king)
T
The deceased prince (Citraketu’s son)

FAQs

This verse introduces Nārada Muni addressing grieving relatives after showing them the departed prince, indicating that spiritual instruction is given to uplift lamentation with higher knowledge.

Within the narrative, Nārada’s act is meant to confront the reality of death directly and prepare the mourners to receive transcendental guidance beyond bodily attachment.

When loss occurs, the Bhagavatam’s approach is to acknowledge grief yet seek spiritual perspective—remembering the soul’s journey and turning to sādhus and sacred wisdom for steadiness.