Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

मुक्तानामपि सिद्धानां नारायणपरायण: । सुदुर्लभ: प्रशान्तात्मा कोटिष्वपि महामुने ॥ ५ ॥

muktānām api siddhānāṁ nārāyaṇa-parāyaṇaḥ su-durlabhaḥ praśāntātmā koṭiṣv api mahā-mune

O großer Weiser, selbst unter Millionen Befreiter und Vollkommener ist ein Nārāyaṇa-zugewandter, völlig friedvoller Bhakta äußerst selten.

मुक्तानाम्of the liberated
मुक्तानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमुक्त (कृदन्त; मुच् धातु)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual), ‘of the liberated’
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/समुच्चयार्थ ‘even/also’
सिद्धानाम्of the perfected beings
सिद्धानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसिद्ध (कृदन्त; सिध् धातु)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; पुंलिङ्ग, ‘of the perfected (siddhas)’
नारायण-परायणःone devoted solely to Nārāyaṇa
नारायण-परायणः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनारायण (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘नारायणस्य परायणः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सु-दुर्लभःvery rare
सु-दुर्लभः:
कर्ता-विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग/उपपद) + दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (intensifier ‘very’ + adj.); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रशान्त-आत्माone whose self is fully pacified
प्रशान्त-आत्मा:
कर्ता-विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्रशान्त (कृदन्त; शम् धातु) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘calm’ + ‘self’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कोटिषुamong crores
कोटिषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; ‘in/among crores’
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात ‘even’
महामुनेO great sage
महामुने:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक: महा + मुनि)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura gives the following purport to this verse. Simply desiring mukti, or liberation, is insufficient; one must become factually liberated. When one understands the futility of the materialistic way of life, one becomes advanced in knowledge, and therefore he situates himself in the vānaprastha order, unattached to family, wife and children. One should then further progress to the platform of sannyāsa, the actual renounced order, never to fall again and be afflicted by materialistic life. Even though one desires to be liberated, this does not mean he is liberated. Only rarely is someone liberated. Indeed, although many men take sannyāsa to become liberated, because of their imperfections they again become attached to women, material activities, social welfare work and so on.

N
Nārāyaṇa
M
Mahāmune (addressed sage)

FAQs

This verse states that even among countless liberated and perfected souls, a person exclusively devoted to Nārāyaṇa with a fully peaceful heart is extremely rare.

Because the Bhagavatam teaches that liberation and mystic perfection can exist without loving surrender to the Lord, whereas exclusive devotion to Nārāyaṇa is the highest and rarest attainment.

Cultivate exclusive remembrance and service of Nārāyaṇa; such one-pointed devotion naturally pacifies the mind amid stress and distractions.