Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial
रजोभि: समसङ्ख्याता: पार्थिवैरिह जन्तव: । तेषां ये केचनेहन्ते श्रेयो वै मनुजादय: ॥ ३ ॥
rajobhiḥ sama-saṅkhyātāḥ pārthivair iha jantavaḥ teṣāṁ ye kecanehante śreyo vai manujādayaḥ
In dieser materiellen Welt gibt es so viele Lebewesen wie Atome in der Erde. Unter ihnen sind nur sehr wenige Menschen, und unter den Menschen interessieren sich nur wenige dafür, den Grundsätzen des Dharma zu folgen.
This verse states that living beings are countless, but only a few—especially humans—can consciously strive for śreyas, the true and lasting good, making human life uniquely valuable for spiritual progress.
He highlights that most beings remain absorbed in survival and sense-driven aims, whereas human intelligence is meant for deliberate pursuit of ultimate welfare—devotion and liberation—rather than temporary gains.
Prioritize choices that deepen character and devotion—regular hearing/chanting, self-discipline, and service—over merely short-term pleasures, using time and abilities for lasting spiritual benefit.