Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 24

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

अलक्षितोऽग्नौ पतित: पतङ्गमो यथा नृसिंहौजसि सोऽसुरस्तदा । न तद्विचित्रं खलु सत्त्वधामनि स्वतेजसा यो नु पुरापिबत् तम: ॥ २४ ॥

alakṣito ’gnau patitaḥ pataṅgamo yathā nṛsiṁhaujasi so ’suras tadā na tad vicitraṁ khalu sattva-dhāmani sva-tejasā yo nu purāpibat tamaḥ

Wie ein kleines Insekt, das mit Wucht ins Feuer fällt und unsichtbar wird, so wurde auch Hiraṇyakaśipu unsichtbar, als er den von Glanz erfüllten Herrn Nṛsiṁha angriff. Das ist keineswegs erstaunlich, denn der Herr weilt stets in reiner Güte; einst, zu Beginn der Schöpfung, trat Er in das dunkle Universum ein und erleuchtete es durch Seine geistige Ausstrahlung.

अलक्षितःunnoticed
अलक्षितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअलक्षित (कृदन्त; √लक्ष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले कृदन्त (past passive participle) — ‘unnoticed’
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पतितःfallen
पतितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त; √पत् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त — ‘fallen’
पतङ्गमःa moth
पतङ्गमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपतङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/तुलना-वाचक (comparative particle)
नृसिंहौजसिin Narasiṁha’s power
नृसिंहौजसि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootनृसिंह-ओजस् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (ओजस्), सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः — नृसिंहस्य ओजसि (in the prowess of Narasiṁha)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
असुरःthe demon
असुरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम — here as predicate/subject ‘that’
विचित्रम्wonderful/strange
विचित्रम्:
Visheshana (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
खलुindeed
खलु:
Nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/उपपत्ति-सूचक (indeed, surely)
सत्त्वधामनिin the abode of sattva
सत्त्वधामनि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसत्त्व-धामन् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (धामन्), सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः — सत्त्वस्य धामनि (in the abode of goodness/purity)
स्वतेजसाby his own radiance
स्वतेजसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व-तेजस् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (तेजस्), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः — स्वस्य तेजसा (by his own splendor)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक/यत्-प्रत्यय (relative pronoun)
नुindeed/then
नु:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनुनय/सम्भावना-सूचक (particle: indeed/then)
पुराformerly
पुरा:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly)
अपिबत्drank
अपिबत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘drank’
तमःdarkness
तमः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

The Lord is situated transcendentally, in pure goodness. The material world is generally controlled by tamo-guṇa, the quality of ignorance, but the spiritual world, because of the presence of the Lord and His effulgence, is free from all contamination by darkness, passion or contaminated goodness. Although there is a tinge of goodness in this material world in terms of the brahminical qualifications, such qualifications sometimes become invisible because of the strong prevalence of the modes of passion and ignorance. But because the Lord is always transcendentally situated, the material modes of passion and ignorance cannot touch Him. Whenever the Lord is present, there cannot be any darkness from the mode of ignorance. It is stated in Caitanya-caritāmṛta ( Madhya 22.31) :

L
Lord Nṛsiṁhadeva
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse says the Lord is sattva-dhāma, the abode of pure existence, and by His own effulgence He has already swallowed up darkness—so ignorance cannot prevail before Him.

Because, like a moth that unknowingly rushes into flame and is consumed, Hiraṇyakaśipu met Lord Nṛsiṁha’s blazing power and was effortlessly destroyed.

Seek the Lord’s light through bhakti (hearing, chanting, remembering), because spiritual clarity grows by associating with that “effulgence,” and fear/ignorance (tamas) naturally diminishes.