Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 18

Brahmā’s Boons, Hiraṇyakaśipu’s Cosmic Tyranny, and Prahlāda’s Transcendental Qualities

शैला द्रोणीभिराक्रीडं सर्वर्तुषु गुणान् द्रुमा: । दधार लोकपालानामेक एव पृथग्गुणान् ॥ १८ ॥

śailā droṇībhir ākrīḍaṁ sarvartuṣu guṇān drumāḥ dadhāra loka-pālānām eka eva pṛthag guṇān

Die Täler zwischen den Bergen wurden zu Lustgärten für Hiraṇyakaśipu; unter seinem Einfluss trugen Bäume und Pflanzen in allen Jahreszeiten reichlich Blüten und Früchte. Auch die Kräfte des Regnens, Austrocknens und Verbrennens —die Indra, Vāyu und Agni zukommen— wurden von Hiraṇyakaśipu allein gelenkt, ohne Beistand der Halbgötter.

शैलाःmountains
शैलाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
द्रोणीभिःwith valleys/basins
द्रोणीभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootद्रोणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
आक्रीडम्a playground/sporting ground
आक्रीडम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआक्रीड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (as an object/feature: ‘playground’)
सर्वर्तुषुin all seasons
सर्वर्तुषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसर्व + ऋतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; समासः सर्व + ऋतु (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः)
गुणान्qualities
गुणान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
द्रुमाःtrees
द्रुमाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
दधारbore/sustained
दधार:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
लोकपालानाम्of the guardians of the worlds
लोकपालानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; समासः लोक + पाल (षष्ठी-तत्पुरुषः)
एकःone
एकः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
पृथक्separately/distinctly
पृथक्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
गुणान्qualities
गुणान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन

It is said in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam, tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayaḥ: this material world is conducted by fire, water and earth, which combine and take shape. Here it is mentioned that the three modes of nature ( pṛthag guṇān ) act under the direction of different demigods. For example, King Indra is in charge of pouring water, the demigod Vāyu controls the air and dries up the water, whereas the demigod controlling fire burns everything. Hiraṇyakaśipu, however, by dint of his austere performance of mystic yoga, became so powerful that he alone took charge of everything, without assistance from the demigods.

L
Lokapālas (guardians of the directions/worlds)

FAQs

This verse states that the distinctive qualities associated with the various Lokapālas’ realms can be found gathered together in one extraordinary mountain, which contains diverse landscapes and seasonal features.

In this chapter’s narrative flow, Śukadeva describes the world and its extraordinary features to convey the scale and order of the universe under divine arrangement, even amid the disturbance caused by Hiraṇyakaśipu.

It encourages seeing unity within diversity—recognizing that many distinct qualities can coexist harmoniously—cultivating appreciation, balance, and reverence for nature as a reflection of higher order.