Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 41

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

क्व‍चित्स्‍नातोऽनुलिप्ताङ्ग: सुवासा: स्रग्व्यलङ्‌कृत: । रथेभाश्वैश्चरे क्व‍ापि दिग्वासा ग्रहवद्विभो ॥ ४१ ॥

kvacit snāto ’nuliptāṅgaḥ suvāsāḥ sragvy alaṅkṛtaḥ rathebhāśvaiś care kvāpi dig-vāsā grahavad vibho

O mein Herr, manchmal bade ich sorgfältig, bestreiche meinen Körper mit Sandelholzpaste, trage schöne Gewänder, Girlanden und Schmuck und reise wie ein König auf einem Elefanten, in einem Wagen oder zu Pferd. Manchmal jedoch wandere ich nackt umher wie ein von einem Geist Heimgesuchter.

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय
स्नातःbathed
स्नातः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्ना (धातु) → स्नात (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुलिप्ताङ्गःwith limbs anointed
अनुलिप्ताङ्गः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअनु-लिप् (धातु) → अनुलिप्त + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (अनुलिप्तानि अङ्गानि यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अनुलिप्त’ = anointed/smeared
सुवासाःwell-dressed
सुवासाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसु-वस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (सु वासः यस्य = well-clad), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्रग्वीwearing a garland
स्रग्वी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्रज्-वत्/स्रग्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्रग्वी’ = स्रजं धारयति (garlanded)
अलङ्कृतःadorned
अलङ्कृतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअलङ्-कृ (धातु) → अलङ्कृत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रथैःwith chariots
रथैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
इभैःwith elephants
इभैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootइभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अश्वैःwith horses
अश्वैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
चरेI move about; I roam
चरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
क्वsomewhere
क्व:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअनिश्चित-देश-अव्यय (somewhere)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (also/even)
दिग्वासाःsky-clad; naked
दिग्वासाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootदिक् + वासस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (दिशः वासः यस्य = whose clothing is the directions), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ग्रहवत्like a planet; like a graha
ग्रहवत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootग्रहवत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formउपमा-अव्यय (वत्-प्रत्ययान्त adverbial: like a planet/seizer)
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
Y
Yudhiṣṭhira Mahārāja
A
Avadhūta (Paramahaṁsa sage)

FAQs

This verse describes that a truly liberated soul may appear inconsistent externally—sometimes well-groomed and ornamented, sometimes naked and wandering—because he is beyond social identity and moves only under higher realization, like a planet following its course.

The comparison highlights steady, rule-governed movement without attachment: as planets move on their ordained paths, the realized renunciant moves through the world without being pulled by praise, blame, comfort, or discomfort.

Adopt the inner principle: perform duties without obsession over image and external validation, keep habits simple, and cultivate steadiness in devotion so that circumstances do not disturb your spiritual purpose.