Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

तदोपसंहृत्य गिर: सहस्रणी- र्विमुक्तसङ्गं मन आदिपूरुषे । कृष्णे लसत्पीतपटे चतुर्भुजे पुर:स्थितेऽमीलितद‍ृग्व्यधारयत् ॥ ३० ॥

tadopasaṁhṛtya giraḥ sahasraṇīr vimukta-saṅgaṁ mana ādi-pūruṣe kṛṣṇe lasat-pīta-paṭe catur-bhuje puraḥ sthite ’mīlita-dṛg vyadhārayat

Daraufhin schwieg er, dessen Worte tausend Bedeutungen trugen; von aller Bindung befreit, zog er den Geist von allem anderen zurück und richtete ihn auf den Ādi-Puruṣa. Mit weit geöffneten Augen schaute er auf Śrī Kṛṣṇa vor ihm, vierarmig, in leuchtend gelbem Gewand.

तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — temporal adverb
उपसंहृत्यhaving withdrawn
उपसंहृत्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + सम् + हृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having withdrawn/collected’
गिरःwords; speech
गिरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Feminine, Accusative, Plural
सहस्रणीःO commander (Bhīṣma)
सहस्रणीः:
Sambodhana/Alambana (आलम्बन)
TypeNoun
Rootसहस्रणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular; epithet ‘leader (of thousands)’
विमुक्त-सङ्गम्free from attachment
विमुक्त-सङ्गम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; qualifying ‘मनः’
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
आदि-पूरुषेin the primeval Person
आदि-पूरुषे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Locative, Singular
कृष्णेin/unto Krishna
कृष्णे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Locative, Singular
लसत्-पीत-पटेin (him) wearing a shining yellow garment
लसत्-पीत-पटे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक) + पीत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + पट (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (विशेषणसमास); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Locative, Singular; qualifying ‘कृष्णे’
चतुर्भुजेfour-armed
चतुर्भुजे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Locative, Singular; ‘having four arms’
पुरःin front
पुरः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय — adverb ‘in front’
स्थितेstanding
स्थिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Past participle used adjectivally, Locative, Singular; ‘when (he) was standing’
अमीलित-दृक्unblinking gaze
अमीलित-दृक्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमीलित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + दृश्/दृक् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; ‘unblinking gaze/eye’ (as subject of holding)
व्यधारयत्he fixed/held (his mind)
व्यधारयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धृ (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Imperfect, Active, 3rd person singular

In the momentous hour of leaving his material body, Bhīṣmadeva set the glorious example concerning the important function of the human form of life. The subject matter which attracts the dying man becomes the beginning of his next life. Therefore, if one is absorbed in thoughts of the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa, he is sure to go back to Godhead without any doubt. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (8.5-15):

B
Bhīṣmadeva
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that after finishing his teachings, Bhīṣma withdrew his mind from all attachment and fixed it steadily on Lord Kṛṣṇa standing before him, focusing with half-closed eyes on the Lord’s four-armed, yellow-clad form.

The verse emphasizes Kṛṣṇa as the ādi-pūruṣa (primeval Supreme Person) revealing a majestic, Viṣṇu-like four-armed form, highlighting His supreme divinity as Bhīṣma fixes his consciousness for liberation.

Practice detachment from distractions and cultivate steady remembrance of God through daily devotion, so that at crucial moments—especially death—the mind naturally turns toward the Lord.