Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa
तदोपसंहृत्य गिर: सहस्रणी- र्विमुक्तसङ्गं मन आदिपूरुषे । कृष्णे लसत्पीतपटे चतुर्भुजे पुर:स्थितेऽमीलितदृग्व्यधारयत् ॥ ३० ॥
tadopasaṁhṛtya giraḥ sahasraṇīr vimukta-saṅgaṁ mana ādi-pūruṣe kṛṣṇe lasat-pīta-paṭe catur-bhuje puraḥ sthite ’mīlita-dṛg vyadhārayat
Daraufhin schwieg er, dessen Worte tausend Bedeutungen trugen; von aller Bindung befreit, zog er den Geist von allem anderen zurück und richtete ihn auf den Ādi-Puruṣa. Mit weit geöffneten Augen schaute er auf Śrī Kṛṣṇa vor ihm, vierarmig, in leuchtend gelbem Gewand.
In the momentous hour of leaving his material body, Bhīṣmadeva set the glorious example concerning the important function of the human form of life. The subject matter which attracts the dying man becomes the beginning of his next life. Therefore, if one is absorbed in thoughts of the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa, he is sure to go back to Godhead without any doubt. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (8.5-15):
This verse states that after finishing his teachings, Bhīṣma withdrew his mind from all attachment and fixed it steadily on Lord Kṛṣṇa standing before him, focusing with half-closed eyes on the Lord’s four-armed, yellow-clad form.
The verse emphasizes Kṛṣṇa as the ādi-pūruṣa (primeval Supreme Person) revealing a majestic, Viṣṇu-like four-armed form, highlighting His supreme divinity as Bhīṣma fixes his consciousness for liberation.
Practice detachment from distractions and cultivate steady remembrance of God through daily devotion, so that at crucial moments—especially death—the mind naturally turns toward the Lord.