Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

न ह्यस्य कर्हिचिद्राजन् पुमान् वेद विधित्सितम् । यद्विजिज्ञासया युक्ता मुह्यन्ति कवयोऽपि हि ॥ १६ ॥

na hy asya karhicid rājan pumān veda vidhitsitam yad vijijñāsayā yuktā muhyanti kavayo ’pi hi

O König, niemand kann den Plan des Herrn Śrī Kṛṣṇa erkennen. Selbst große Weise und Philosophen, so gründlich sie auch forschen, werden davon verwirrt.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (निषेध-निपात, negation)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/hetu-nipāta (अवधारण/हेतु-निपात: indeed/for)
asyaof this (person/thing)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypePronoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/Napumsaka, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; demonstrative pronoun
karhicitever
karhicit:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootkarhicit (अव्यय)
FormKāla-avyaya (काल-अव्यय: ever/at any time)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana (8/सम्बोधन), Ekavacana
pumāna man/person
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
vedaknows
veda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada
vidhitsitamthe intended plan/purpose
vidhitsitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvi-dhā (धातु) + itsita (कृदन्त, क्त)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana; past participle used substantively: vidhitsita = intended/desired to be done
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypePronoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Accusative, Ekavacana; relative pronoun referring to vidhitsitam
vijijñāsayāby inquiry/desire to know
vijijñāsayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvi-ji-jñāsā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3/तृतीया), Ekavacana; instrumental: by (the desire) to know
yuktāḥengaged/connected
yuktāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त, क्त from yuj धातु)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; agrees with kavayaḥ
muhyantibecome bewildered
muhyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Bahuvacana; parasmaipada
kavayaḥsages/poets
kavayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkavi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormSamuccaya/avadhāraṇa-avyaya (also/even)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (indeed)

The bewilderment of Mahārāja Yudhiṣṭhira over his past sinful acts and the resultant sufferings, etc., is completely negated by the great authority Bhīṣma (one of the twelve authorized persons). Bhīṣma wanted to impress upon Mahārāja Yudhiṣṭhira that since time immemorial no one, including such demigods as Śiva and Brahmā, could ascertain the real plan of the Lord. So what can we understand about it? It is useless also to inquire about it. Even the exhaustive philosophical inquiries of sages cannot ascertain the plan of the Lord. The best policy is simply to abide by the orders of the Lord without argument. The sufferings of the Pāṇḍavas were never due to their past deeds. The Lord had to execute the plan of establishing the kingdom of virtue, and therefore His own devotees suffered temporarily in order to establish the conquest of virtue. Bhīṣmadeva was certainly satisfied by seeing the triumph of virtue, and he was glad to see King Yudhiṣṭhira on the throne, although he himself fought against him. Even a great fighter like Bhīṣma could not win the Battle of Kurukṣetra because the Lord wanted to show that vice cannot conquer virtue, regardless of who tries to execute it. Bhīṣmadeva was a great devotee of the Lord, but he chose to fight against the Pāṇḍavas by the will of the Lord because the Lord wanted to show that a fighter like Bhīṣma cannot win on the wrong side.

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
K
Krishna

FAQs

This verse says that Krishna’s intention cannot be fully known by any human being; even great sages become bewildered when they try to grasp His plan.

Bhishma was consoling and instructing Yudhishthira after the Kurukshetra war, teaching him humility and faith: the outcomes of events rest in the Lord’s inscrutable will, beyond ordinary calculation.

Do your duty sincerely, but release obsession over outcomes—cultivating steadiness, prayerful dependence on Krishna, and humility when life’s events exceed your understanding.