Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

याजयित्वाश्वमेधैस्तं त्रिभिरुत्तमकल्पकै: । तद्यश: पावनं दिक्षु शतमन्योरिवातनोत् ॥ ६ ॥

yājayitvāśvamedhais taṁ tribhir uttama-kalpakaiḥ tad-yaśaḥ pāvanaṁ dikṣu śata-manyor ivātanot

Lord Sri Krishna ließ Maharaja Yudhishthira drei Pferdeopfer durchführen und verbreitete so seinen tugendhaften Ruhm in alle Richtungen, gleich dem von Indra.

yājayitvāhaving caused (him) to perform sacrifices
yājayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootयाजय् (धातु, णिच् causative of √यज्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), from causative; indeclinable verbal form (अव्ययीभाव-प्राय क्रियाविशेषण)
aśvamedhaiḥby (means of) Aśvamedha sacrifices
aśvamedhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअश्वमेध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; तत्पुरुष: अश्वस्य मेधः (horse-sacrifice)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronoun
tribhiḥwith three
tribhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Plural; numeral adjective qualifying following noun
uttama-kalpakaiḥby the most excellent (rites)
uttama-kalpakaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक) + कल्पक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; कर्मधारय: उत्तमाः कल्पकाः (excellent/most auspicious rites)
tatthat (his)
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; used as determiner with yaśaḥ
yaśaḥfame
yaśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
pāvanampurifying
pāvanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with yaśaḥ
dikṣuin the directions
dikṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Plural
śata-manyorof Śatamanyu (Indra)
śata-manyor:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशतमन्यु (प्रातिपदिक; epithet of Indra)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
ivalike
iva:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
FormParticle of comparison (उपमा-अव्यय)
atanotspread/extended
atanot:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√तन् (धातु)
FormLuṅ (Aorist/लुङ्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

This is something like the preface to the performances of aśvamedha-yajña by Mahārāja Yudhiṣṭhira. The comparison of Mahārāja Yudhiṣṭhira to the King of heaven is significant. The King of heaven is thousands and thousands of times greater than Mahārāja Yudhiṣṭhira in opulence, yet the fame of Mahārāja Yudhiṣṭhira was not less. The reason is that Mahārāja Yudhiṣṭhira was a pure devotee of the Lord, and by His grace only was King Yudhiṣṭhira on the level of the King of heaven, even though he performed only three yajñas whereas the King of heaven performed hundreds. That is the prerogative of the devotee of the Lord. The Lord is equal to everyone, but a devotee of the Lord is more glorified because he is always in touch with the all-great. The sun rays are equally distributed, but still there are some places which are always dark. This is not due to the sun but to the receptive power. Similarly, those who are cent-percent devotees of the Lord get the full-fledged mercy of the Lord, which is always equally distributed everywhere.

Y
Yudhiṣṭhira
I
Indra (Śatamanyu)

FAQs

This verse states that King Yudhiṣṭhira performed three impeccably arranged Aśvamedha sacrifices, and that such righteous acts caused his purifying fame to spread in all directions.

Indra is invoked as a well-known standard of widespread fame and glory; the verse compares Yudhiṣṭhira’s renown—earned through flawless Vedic sacrifice—to Indra’s celebrated reputation.

The verse highlights that reputation becomes spiritually uplifting when it is the result of integrity, duty, and selfless service—encouraging one to seek honor through dharmic conduct rather than ego or display.