Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

इमे जनपदा: स्वृद्धा: सुपक्‍वौषधिवीरुध: । वनाद्रिनद्युदन्वन्तो ह्येधन्ते तव वीक्षितै: ॥ ४० ॥

ime jana-padāḥ svṛddhāḥ supakvauṣadhi-vīrudhaḥ vanādri-nady-udanvanto hy edhante tava vīkṣitaiḥ

All diese Städte und Dörfer gedeihen in jeder Hinsicht: Kräuter und Getreide sind reichlich, die Bäume tragen Früchte, die Flüsse fließen, die Berge sind voller Mineralien und die Ozeane voller Reichtümer; all dies wächst durch Deinen gnädigen Blick.

imethese
ime:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
jana-padāḥcountries, regions
jana-padāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (जनानां पदाः/देशाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
svṛddhāḥvery prosperous
svṛddhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-vṛddha (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (सु + वृद्ध), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; jana-padāḥ इत्यस्य विशेषणम्
su-pakva-auṣadhi-vīrudhaḥ(having) well-ripened herbs and creepers
su-pakva-auṣadhi-vīrudhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootsu (अव्यय) + pakva (कृदन्त; √pac धातु) + auṣadhi (प्रातिपदिक) + vīrudh (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (सु-पक्वाः औषधयः च वीरुधः च; collective), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; jana-padāḥ इत्यस्य विशेषणवत् (describing abundance)
vana-adri-nadī-udanvantaḥforests, mountains, rivers, and oceans
vana-adri-nadī-udanvantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + adri (प्रातिपदिक) + nadī (प्रातिपदिक) + udanvat (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (forests, mountains, rivers, oceans), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; jana-padāḥ इत्यस्य सह-समुच्चय/विशेषणवत्
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis/causal)
edhantethey flourish, thrive
edhante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootedh (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tavaof you, your
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
vīkṣitaiḥby (your) glances
vīkṣitaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvīkṣita (कृदन्त; √īkṣ धातु with vi-)
Formभूतकृदन्त (PPP used as noun: ‘glances’), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Human prosperity flourishes by natural gifts and not by gigantic industrial enterprises. The gigantic industrial enterprises are products of a godless civilization, and they cause the destruction of the noble aims of human life. The more we go on increasing such troublesome industries to squeeze out the vital energy of the human being, the more there will be unrest and dissatisfaction of the people in general, although a few only can live lavishly by exploitation. The natural gifts such as grains and vegetables, fruits, rivers, the hills of jewels and minerals, and the seas full of pearls are supplied by the order of the Supreme, and as He desires, material nature produces them in abundance or restricts them at times. The natural law is that the human being may take advantage of these godly gifts by nature and satisfactorily flourish on them without being captivated by the exploitative motive of lording it over material nature. The more we attempt to exploit material nature according to our whims of enjoyment, the more we shall become entrapped by the reaction of such exploitative attempts. If we have sufficient grains, fruits, vegetables and herbs, then what is the necessity of running a slaughterhouse and killing poor animals? A man need not kill an animal if he has sufficient grains and vegetables to eat. The flow of river waters fertilizes the fields, and there is more than what we need. Minerals are produced in the hills, and the jewels in the ocean. If the human civilization has sufficient grains, minerals, jewels, water, milk, etc., then why should it hanker after terrible industrial enterprises at the cost of the labor of some unfortunate men? But all these natural gifts are dependent on the mercy of the Lord. What we need, therefore, is to be obedient to the laws of the Lord and achieve the perfection of human life by devotional service. The indications by Kuntīdevī are just to the point. She desires that God’s mercy be bestowed upon them so that natural prosperity be maintained by His grace.

K
Krishna
K
Kunti

FAQs

This verse teaches that true prosperity of a land—crops, herbs, forests, rivers, and oceans—naturally increases when Krishna is present and bestows His glance, implying divine favor surpasses mere material arrangements.

In her prayers at Hastināpura, Kuntī glorifies Krishna’s supreme position: He is not only protector of the Pāṇḍavas but the sustainer of all creation, whose mere look brings nourishment and well-being.

It encourages aligning life with devotion and dharma—seeking divine grace through sincere bhakti—recognizing that lasting well-being is supported by spiritual alignment, not only external planning.