Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

भवेऽस्मिन् क्लिश्यमानानामविद्याकामकर्मभि: । श्रवणस्मरणार्हाणि करिष्यन्निति केचन ॥ ३५ ॥

bhave ’smin kliśyamānānām avidyā-kāma-karmabhiḥ śravaṇa-smaraṇārhāṇi kariṣyann iti kecana

Und wieder andere sagen, Du seist erschienen zum Heil der gebundenen Seelen, die durch Unwissenheit, Begierde und Karma leiden, um Bhakti—Hören, Gedenken, Verehrung und dergleichen—neu zu beleben, damit sie daraus Nutzen ziehen und Befreiung erlangen.

bhavein (this) worldly existence
bhave:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
asminin this
asmin:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (bhave)
kliśyamānānāmof those who are being afflicted
kliśyamānānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootkliśyamāna (कृदन्त, √kliś)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (passive sense); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
avidyā-kāma-karmabhiḥby ignorance, desire, and actions
avidyā-kāma-karmabhiḥ:
Karana (करण/Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootavidyā (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (समाहार/इतरेतर); नपुंसकलिङ्ग (समाहार), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
śravaṇa-smaraṇa-arhāṇithings worthy of hearing and remembering
śravaṇa-smaraṇa-arhāṇi:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśravaṇa (प्रातिपदिक) + smaraṇa (प्रातिपदिक) + arhā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्मपद (object of kariṣyan)
kariṣyan(one) who will do/bring about
kariṣyan:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootkariṣyat (कृदन्त, √kṛ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त भविष्यत्कृदन्त (future active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (kecana) विशेषण
itithus
iti:
Vakyartha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
kecanasome (others)
kecana:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkimcana (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

In the Śrīmad Bhagavad-gītā the Lord asserts that He appears in every millennium just to reestablish the way of religion. The way of religion is made by the Supreme Lord. No one can manufacture a new path of religion, as is the fashion for certain ambitious persons. The factual way of religion is to accept the Lord as the supreme authority and thus render service unto Him in spontaneous love. A living being cannot help but render service because he is constitutionally made for that purpose. The only function of the living being is to render service to the Lord. The Lord is great, and living beings are subordinate to Him. Therefore, the duty of the living being is just to serve Him only. Unfortunately the illusioned living beings, out of misunderstanding only, become servants of the senses by material desire. This desire is called avidyā, or nescience. And out of such desire the living being makes different plans for material enjoyment centered about a perverted sex life. He therefore becomes entangled in the chain of birth and death by transmigrating into different bodies on different planets under the direction of the Supreme Lord. Unless, therefore, one is beyond the boundary of this nescience, one cannot get free from the threefold miseries of material life. That is the law of nature.

FAQs

This verse explains that Krishna’s activities are performed so that suffering souls—bound by ignorance, desire, and karma—can hear and remember Him, which awakens bhakti and frees one from material bondage.

In her prayers, Kunti emphasizes that Krishna’s divine pastimes are not ordinary history; they are meant to be heard and remembered as a direct spiritual remedy for conditioned life.

Regularly hear Bhagavatam/Krishna-katha, reflect on a verse daily, and recall Krishna during routine duties—turning desire-driven habits into devotion-centered remembrance.