Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

तथा परमहंसानां मुनीनाममलात्मनाम् । भक्तियोगविधानार्थं कथं पश्येम हि स्त्रिय: ॥ २० ॥

tathā paramahaṁsānāṁ munīnām amalātmanām bhakti-yoga-vidhānārthaṁ kathaṁ paśyema hi striyaḥ

Du steigst herab, um die Wissenschaft des Bhakti-yoga in den Herzen der Paramahaṁsas und der Weisen mit reiner Seele zu begründen. Wie sollten dann wir Frauen Dich vollkommen erkennen können?

तथाthus/so
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: in that way/so)
परम-हंसानाम्of the paramahaṁsas
परम-हंसानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + haṁsa (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (परमाश्च ते हंसाश्च = supreme swan-like sages); पुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen), बहुवचन
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen), बहुवचन
अमल-आत्मनाम्of pure-souled (ones)
अमल-आत्मनाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (अमल आत्मा येषाम् = whose selves are pure); पुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen), बहुवचन; विशेषण (munīnām/paramahaṁsānām)
भक्ति-योग-विधान-अर्थम्for the purpose of (teaching) bhakti-yoga
भक्ति-योग-विधान-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक) + vidhāna (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (भक्तियोगस्य विधानस्य अर्थः = for the purpose of establishing bhakti-yoga); पुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन; प्रयोजनार्थे (accusative of purpose)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
पश्येमmight we see/understand
पश्येम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (पश् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन

Even the greatest philosophical speculators cannot have access to the region of the Lord. It is said in the Upaniṣads that the Supreme Truth, the Absolute Personality of Godhead, is beyond the range of the thinking power of the greatest philosopher. He is unknowable by great learning or by the greatest brain. He is knowable only by one who has His mercy. Others may go on thinking about Him for years together, yet He is unknowable. This very fact is corroborated by the Queen, who is playing the part of an innocent woman. Women in general are unable to speculate like philosophers, but they are blessed by the Lord because they believe at once in the superiority and almightiness of the Lord, and thus they offer obeisances without reservation. The Lord is so kind that He does not show special favor only to one who is a great philosopher. He knows the sincerity of purpose. For this reason only, women generally assemble in great number in any sort of religious function. In every country and in every sect of religion it appears that the women are more interested than the men. This simplicity of acceptance of the Lord’s authority is more effective than showy insincere religious fervor.

K
Kuntī
Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
paramahaṁsas
M
munis

FAQs

This verse says Kṛṣṇa is truly known by spotless sages and paramahaṁsas, yet He reveals Himself to establish bhakti-yoga—devotion is the practical path to recognize Him.

In Kuntī’s prayerful humility, she contrasts her social position with the realized paramahaṁsas, emphasizing that Kṛṣṇa is beyond material qualification and is approached through devotion, not status.

Approach God with humility and steady devotional practice—hearing, chanting, remembering—rather than relying on pride in learning, background, or identity.