Nārada’s Past Life, the Lord’s Brief Vision, and the Power of Kīrtana
चित्रधातुविचित्राद्रीनिभभग्नभुजद्रुमान् । जलाशयाञ्छिवजलान्नलिनी: सुरसेविता: । चित्रस्वनै: पत्ररथैर्विभ्रमद्भ्रमरश्रिय: ॥ १२ ॥
citra-dhātu-vicitrādrīn ibha-bhagna-bhuja-drumān jalāśayāñ chiva-jalān nalinīḥ sura-sevitāḥ citra-svanaiḥ patra-rathair vibhramad bhramara-śriyaḥ
Ich zog durch Hügel und Berge, bunt geschmückt mit allerlei Erzen wie Gold, Silber und Kupfer, und durch Gegenden mit vielen Wasserbecken voll reinen Wassers. Dort blühten schöne Lotosblumen, den Himmelsbewohnern würdig, umschwärmt von betörten Bienen und begleitet vom Gesang der Vögel.
This verse describes the sacred, enchanting landscape Nārada encounters—colorful mineral mountains, elephant-broken trees, pure lakes, lotus ponds visited by devas, and forests resonant with birds and bees.
In Canto 1 Chapter 6, Sūta recounts Nārada’s earlier life to show how sincere spiritual searching and association with devotion lead one toward direct experience of the Lord.
It encourages a contemplative, sacred view of nature—using solitude and purity of environment to deepen remembrance of God and strengthen devotion rather than mere sensory tourism.