Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Nārada’s Instruction to Vyāsa: The Defect of Bhakti-less Literature and the Mandate of Kṛṣṇa-kathā

व्यास उवाच अस्त्येव मे सर्वमिदं त्वयोक्तं तथापि नात्मा परितुष्यते मे । तन्मूलमव्यक्तमगाधबोधं पृच्छामहे त्वात्मभवात्मभूतम् ॥ ५ ॥

vyāsa uvāca asty eva me sarvam idaṁ tvayoktaṁ tathāpi nātmā parituṣyate me tan-mūlam avyaktam agādha-bodhaṁ pṛcchāmahe tvātma-bhavātma-bhūtam

Śrī Vyāsadeva sprach: Alles, was du über mich gesagt hast, ist vollkommen richtig; und doch findet mein Ātman keinen Frieden. Darum frage ich dich nach der verborgenen, unergründlichen Wurzel meiner Unzufriedenheit, denn du bist der Sohn Ātmabhavas (Brahmās) und besitzt grenzenloses Wissen.

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphasis)
मेmy / to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), एकवचन; सर्वनाम
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा+अपि (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (concessive)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
आत्माthe self
आत्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परितुष्यतेis satisfied
परितुष्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मेmy / in me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; सर्वनाम
तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Demonstrative)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशार्थक
मूलम्root, cause
मूलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
अव्यक्तम्unmanifest
अव्यक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण; नञ्-तत्पुरुष
अगाधबोधम्of unfathomable understanding
अगाधबोधम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअगाध+बोध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण; कर्मधारय-समास
पृच्छामहेwe ask
पृच्छामहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन; आत्मनेपद
त्वाyou
त्वा:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
आत्मभवात्मभूतम्you who are the son of Brahmā (self-born)
आत्मभवात्मभूतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्मभव+आत्मभूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (आत्मभवस्य आत्मभूतम् = belonging to Brahmā/son of Brahmā)

In the material world everyone is engrossed with the idea of identifying the body or the mind with the self. As such, all knowledge disseminated in the material world is related either with the body or with the mind, and that is the root cause of all despondencies. This is not always detected, even though one may be the greatest erudite scholar in materialistic knowledge. It is good, therefore, to approach a personality like Nārada to solve the root cause of all despondencies. Why Nārada should be approached is explained below.

V
Vyāsa
N
Nārada
B
Brahmā

FAQs

This verse shows Vyāsa admitting that despite possessing all the knowledge he had compiled, his heart was not fully satisfied—hinting that only direct glorification of the Supreme Lord and pure bhakti resolve the deeper, unmanifest cause of inner emptiness.

Because Nārada, empowered by deep realization and as Brahmā’s son, could diagnose the subtle spiritual deficiency—Vyāsa’s works had not yet fully and exclusively presented the Lord’s bhakti and līlā as the soul’s ultimate nourishment.

Like Vyāsa, one may have achievements and information yet feel incomplete; the practical takeaway is to seek the deeper spiritual purpose—cultivating devotion, sincere hearing/chanting of the Lord’s names, and service that connects the heart to Bhagavān.