Next Verse

Shloka 1

The Appearance of Śrī Nārada and Vyāsa’s Dissatisfaction

Veda-vibhāga and the Need for Bhakti

व्यास उवाच इति ब्रुवाणं संस्तूय मुनीनां दीर्घसत्रिणाम् । वृद्ध: कुलपति: सूतं बह्‌वृच: शौनकोऽब्रवीत् ॥ १ ॥

vyāsa uvāca iti bruvāṇaṁ saṁstūya munīnāṁ dīrgha-satriṇām vṛddhaḥ kula-patiḥ sūtaṁ bahvṛcaḥ śaunako ’bravīt

Vyāsadeva sprach: Als Śaunaka Muni, der betagte, vedakundige Anführer der Weisen, die jenes lange Opfer vollzogen, Sūta Gosvāmī so reden hörte, pries er ihn und sprach wie folgt.

vyāsaḥVyāsa
vyāsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyāsa (व्यास, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्, धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय — वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
bruvāṇam(him) who was speaking
bruvāṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√brū (ब्रू, धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle); पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन — qualifying ‘sūtaṁ’ (the one speaking)
saṁstūyahaving praised
saṁstūya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-√stu (सम् + √स्तु, धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
munīnāmof the sages
munīnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
dīrgha-satriṇāmof (those) long-session sacrificers
dīrgha-satriṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdīrgha (दीर्घ, प्रातिपदिक) + satrin (सत्रिन्, प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘दीर्घं सत्रं येषां ते’ (those engaged in a long sacrificial session); पुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन — dependent on munīnām
vṛddhaḥelder
vṛddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛddha (वृद्ध, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन — qualifying śaunakaḥ
kula-patiḥclan-chief
kula-patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkula (कुल, प्रातिपदिक) + pati (पति, प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘कुलस्य पतिः’; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
sūtamSūta
sūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsūta (सूत, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
bahvṛcaḥknower of many Ṛg verses
bahvṛcaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbahu (बहु, प्रातिपदिक) + ṛc (ऋच्/ऋक्, प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘बह्व्यः ऋचः यस्य’ / ‘बहूनि ऋचः अधीते’ (one versed in many ṛks); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन — apposition to śaunakaḥ
śaunakaḥŚaunaka
śaunakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaunaka (शौनक, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू, धातु)
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

In a meeting of learned men, when there are congratulations or addresses for the speaker, the qualifications of the congratulator should be as follows. He must be the leader of the house and an elderly man. He must be vastly learned also. Śrī Śaunaka Ṛṣi had all these qualifications, and thus he stood up to congratulate Śrī Sūta Gosvāmī when he expressed his desire to present Śrīmad-Bhāgavatam exactly as he heard it from Śukadeva Gosvāmī and also realized it personally. Personal realization does not mean that one should, out of vanity, attempt to show one’s own learning by trying to surpass the previous ācārya. He must have full confidence in the previous ācārya, and at the same time he must realize the subject matter so nicely that he can present the matter for the particular circumstances in a suitable manner. The original purpose of the text must be maintained. No obscure meaning should be screwed out of it, yet it should be presented in an interesting manner for the understanding of the audience. This is called realization. The leader of the assembly, Śaunaka, could estimate the value of the speaker, Śrī Sūta Gosvāmī, simply by his uttering yathādhītam and yathā-mati, and therefore he was very glad to congratulate him in ecstasy. No learned man should be willing to hear a person who does not represent the original ācārya. So the speaker and the audience were bona fide in this meeting where Bhāgavatam was being recited for the second time. That should be the standard of recitation of Bhāgavatam, so that real purpose can be served without difficulty. Unless this situation is created, Bhāgavatam recitation for extraneous purposes is useless labor both for the speaker and for the audience.

S
Sūta Gosvāmī
Ś
Śaunaka Ṛṣi

FAQs

Vyāsadeva narrates that the elder sage Śaunaka, leader of the long sacrificial assembly, praises Sūta Gosvāmī and then addresses him.

After honoring Sūta as a qualified speaker, Śaunaka begins questioning him so the sages can hear pure Bhagavata-kathā during their extended yajña.

Approach spiritual knowledge through respectful inquiry—first honor a qualified teacher, then ask sincere questions in the mood of satsanga.