Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

स संवृतस्तत्र महान् महीयसां ब्रह्मर्षिराजर्षिदेवर्षिसङ्घै: । व्यरोचतालं भगवान् यथेन्दु- र्ग्रहर्क्षतारानिकरै: परीत: ॥ ३० ॥

sa saṁvṛtas tatra mahān mahīyasāṁ brahmarṣi-rājarṣi-devarṣi-saṅghaiḥ vyarocatālaṁ bhagavān yathendur graharkṣa-tārā-nikaraiḥ parītaḥ

Śukadeva Gosvāmī war dort von Scharen der brahmarṣis, rājarṣis und devarṣis umgeben. Wie der Mond, von Sternen, Planeten und Himmelskörpern umringt, so strahlte der ehrwürdige Weise in herrlicher Pracht und wurde von allen geachtet.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
saṁvṛtaḥsurrounded
saṁvṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-√vṛ (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta PPP (क्त); Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-avyaya/adverb (देश-अव्यय)
mahāngreat
mahān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of saḥ/bhagavān
mahīyasāmof the venerable (sages)
mahīyasām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootmahīyas (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; ‘of the great ones’ (genitive plural)
brahmarṣi-rājarṣi-devarṣi-saṅghaiḥby groups of brahmarṣis, rājarṣis, and devarṣis
brahmarṣi-rājarṣi-devarṣi-saṅghaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbrahmarṣi + rājarṣi + devarṣi + saṅgha (प्रातिपदिक)
FormDvandva compound (द्वन्द्व) of rṣi-types + saṅgha; Puṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
vyarocatashone forth
vyarocata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√ruc (धातु)
FormLaṅ (लङ्) imperfect, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada form in usage
alamexceedingly
alam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormAvyaya; intensifier/particle (निपात) meaning ‘very/sufficiently’
bhagavānthe venerable one (Śuka)
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
yathāas/like
yathā:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle (उपमान-निपात)
induḥthe moon
induḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootindu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
graha-r̥kṣa-tārā-nikaraiḥby clusters of planets, stars, and constellations
graha-r̥kṣa-tārā-nikaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgraha + r̥kṣa + tārā + nikara (प्रातिपदिक)
FormDvandva (द्वन्द्व) of graha/r̥kṣa/tārā with nikara ‘clusters’; Puṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
parītaḥsurrounded
parītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-√i (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta PPP (क्त); Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifies induḥ (moon) in simile

In the great assembly of saintly personalities, there was Vyāsadeva the brahmarṣi, Nārada the devarṣi, Paraśurāma the great ruler of the kṣatriya kings, etc. Some of them were powerful incarnations of the Lord. Śukadeva Gosvāmī was not known as brahmarṣi, rājarṣi or devarṣi, nor was he an incarnation like Nārada, Vyāsa or Paraśurāma. And yet he excelled them in respects paid. This means that the devotee of the Lord is more honored in the world than the Lord Himself. One should therefore never minimize the importance of a devotee like Śukadeva Gosvāmī.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
B
brāhmaṇa sages (brahmarṣis)
R
rājarṣis
D
devarṣis

FAQs

Because he radiated spiritual brilliance and serenity, and the surrounding sages enhanced the scene—like stars and planets surrounding the full moon.

It shows that realized knowledge of Bhāgavata-dharma commands reverence across all orders—saints, saintly kings, and celestial sages—highlighting the supreme authority of pure devotion and transcendental wisdom.

Seek genuine saintly association and prioritize hearing authentic spiritual teachings; transformative understanding often arises in the presence of realized devotees and serious spiritual communities.