Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

आश्रुत्य तद‍ृषिगणवच: परीक्षित् समं मधुच्युद् गुरु चाव्यलीकम् । आभाषतैनानभिनन्द्य युक्तान् शुश्रूषमाणश्चरितानि विष्णो: ॥ २२ ॥

āśrutya tad ṛṣi-gaṇa-vacaḥ parīkṣit samaṁ madhu-cyud guru cāvyalīkam ābhāṣatainān abhinandya yuktān śuśrūṣamāṇaś caritāni viṣṇoḥ

Die Worte der Schar der ṛṣis waren überaus süß zu hören, bedeutungsvoll, angemessen vorgetragen und vollkommen wahr. Nachdem Mahārāja Parīkṣit sie vernommen hatte, der die Taten Viṣṇus (Śrī Kṛṣṇas) zu hören begehrte, begrüßte er jene geeigneten Weisen und sprach ehrerbietig zu ihnen.

आश्रुत्यhaving heard
आश्रुत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण (that)
ऋषि-गण-वचःthe words of the group of sages
ऋषि-गण-वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि + गण + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; अत्र द्वितीया (heard what?); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋषिगणस्य वचः)
परीक्षित्Parīkṣit
परीक्षित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
समम्properly, in due manner
समम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (equally, properly)
मधुच्युत्Madhu-slayer (the Lord)
मधुच्युत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमधु + च्युत् (√च्यु (धातु) + क्त/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘मधु च्युतं यस्मात् सः’ (he from whom Madhu fell/was expelled) = विष्णु/कृष्ण
गुरुthe spiritual master
गुरु:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘teacher’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
अव्यलीकम्without deceit, sincerely
अव्यलीकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यलीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गार्थः: ‘व्यलीक’ (deceit) + अ- (without)
आभाषतhe addressed/spoke
आभाषत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √भाष् (धातु)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
एनान्them
एनान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
अभिनन्द्यhaving welcomed
अभिनन्द्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + √नन्द् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
युक्तान्the worthy/appropriate (sages)
युक्तान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयुक्त (√युज् (धातु) + क्त, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; क्त-कृदन्त; ‘fit/appropriate/engaged’
शुश्रूषमाणःdesiring to hear/serve attentively
शुश्रूषमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुश्रूष् (desiderative stem from √श्रु) + शानच् (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकाले शानच्-प्रत्यय (present participle)
चरितानिpastimes/deeds
चरितानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचरित (√चर् (धातु) + क्त, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; ‘deeds, pastimes’
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
P
Parīkṣit Mahārāja
Ś
Śukadeva Gosvāmī
V
Viṣṇu
M
Madhucyut (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows Parīkṣit’s eagerness to hear Viṣṇu’s pastimes from qualified, truthful sages and guru—highlighting attentive hearing as a primary practice of bhakti.

Because their counsel—along with his guru’s instruction—was sincere and authoritative, Parīkṣit respectfully responded, seeking the proper spiritual solution through Viṣṇu-kathā.

Seek guidance from authentic teachers and sincere devotees, and regularly hear or study Viṣṇu/Kṛṣṇa’s teachings and pastimes with focused attention to cultivate devotion and clarity.