Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Parīkṣit Confronts Kali: Dharma (Bull) and Bhūmi (Cow) at the Dawn of Kali-yuga

तन्मे धर्मभृतां श्रेष्ठ स्थानं निर्देष्टुमर्हसि । यत्रैव नियतो वत्स्य आतिष्ठंस्तेऽनुशासनम् ॥ ३७ ॥

tan me dharma-bhṛtāṁ śreṣṭha sthānaṁ nirdeṣṭum arhasi yatraiva niyato vatsya ātiṣṭhaṁs te ’nuśāsanam

Darum, o Bester unter den Hütern des Dharma, weise mir bitte einen Ort zu, an dem ich dauerhaft wohnen kann, indem ich unter deiner Herrschaft bleibe und deinen Anweisungen folge.

tatthat
tat:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
mefor me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (enclitic)
dharma-bhṛtāmof the upholders of dharma
dharma-bhṛtām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootdharma (धर्म) + bhṛt (भृत्, bhṛ धातु + क्त/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (धर्मं बिभ्रति इति), पुल्लिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
śreṣṭhaO best (one)
śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśreṣṭha (श्रेष्ठ प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, पुल्लिङ्ग, एकवचन
sthānamplace, abode
sthānam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsthāna (स्थान प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
nirdeṣṭumto indicate
nirdeṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootnir-diś (निर्दिश् धातु) + tumun (तुमुन्)
Formकृदन्त (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive), “to point out/indicate”
arhasiyou ought/are fit
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis: only/indeed)
niyataḥrestricted, fixed (to stay)
niyataḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniyata (नियत प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying implied “I”)
vatsyeI shall dwell
vatsye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
ātiṣṭhanabiding by, following
ātiṣṭhan:
Karta (कर्ता/agent-participle)
TypeVerb
Rootā-sthā (आस्था/स्था धातु) + śatṛ (शतृ)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, present active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषण-भावः (converbial: “abiding by”)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootyuzmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (enclitic)
anuśāsanaminstruction, command
anuśāsanam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootanu-śāsana (अनुशासन प्रातिपदिक; śās धातु से)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन

The personality of Kali addressed Mahārāja Parīkṣit as the chief amongst the protectors of religiosity because the King refrained from killing a person who surrendered unto him. A surrendered soul should be given all protection, even though he may be an enemy. That is the principle of religion. And we can just imagine what sort of protection is given by the Personality of Godhead to the person who surrenders unto Him, not as an enemy but as a devoted servitor. The Lord protects the surrendered soul from all sins and all resultant reactions of sinful acts ( Bg. 18.66 ).

K
Kali
K
King Parikshit

FAQs

In this verse, Kali submits to the righteous ruler and asks to be assigned a specific place to live under strict regulation—showing that irreligion is to be constrained by dharmic authority.

After being confronted and punished by Parikshit for attacking dharma, Kali seeks refuge by surrendering and requesting an allotted residence, agreeing to live only under the king’s command.

Accept discipline and clear boundaries: choose environments and habits that support dharma, and consciously restrict behaviors that increase degradation and distraction from spiritual practice.