Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment
पितर्युपरते पाण्डौ सर्वान्न: सुहृद: शिशून् । अरक्षतां व्यसनत: पितृव्यौ क्व गतावित: ॥ ३४ ॥
pitary uparate pāṇḍau sarvān naḥ suhṛdaḥ śiśūn arakṣatāṁ vyasanataḥ pitṛvyau kva gatāv itaḥ
Als mein Vater Pāṇḍu dahinsank und wir alle noch kleine Kinder waren, schützten uns diese beiden Onkel vor mancherlei Unheil. Sie waren stets unsere wohlwollenden Freunde. Ach, wohin sind sie nun gegangen?
Yudhiṣṭhira remembers that when Pāṇḍu died the Pāṇḍavas were children, and their paternal uncles protected them; now he wonders where those uncles—especially Dhṛtarāṣṭra and Vidura—have gone.
In the narrative, Dhṛtarāṣṭra has quietly left for the forest under Vidura’s influence; Yudhiṣṭhira, feeling gratitude and concern for the elders, notices their absence and asks after them.
It highlights gratitude and responsibility toward elders, while also reminding us that life changes suddenly—prompting timely care, honest communication, and spiritual priorities over complacency.