Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

पतिं प्रयान्तं सुबलस्य पुत्री पतिव्रता चानुजगाम साध्वी । हिमालयं न्यस्तदण्डप्रहर्षं मनस्विनामिव सत्सम्प्रहार: ॥ ३० ॥

patiṁ prayāntaṁ subalasya putrī pati-vratā cānujagāma sādhvī himālayaṁ nyasta-daṇḍa-praharṣaṁ manasvinām iva sat samprahāraḥ

Als sie sah, dass ihr Gemahl zum Himalaya aufbrach, folgte ihm die sanfte und keusche Gāndhārī, Tochter König Subalas, als treue Gattin. Der Himalaya ist eine Wonne für jene, die den Stab der Entsagung angenommen haben, wie für Hochgesinnte ein echter Hieb des Feindes, der den Mut stählt.

पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रयान्तम्departing
प्रयान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र + या (धातु) → प्रयान्त् (शतृ/वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle, शतृ); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पतिम्’ इति विशेषणम्
सुबलस्यof Subala
सुबलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पुत्रीthe daughter
पुत्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पति-व्रताdevoted to her husband
पति-व्रता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘पतेः व्रतम्’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पुत्री/साध्वी’ इति विशेषणम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अनुजगामfollowed
अनुजगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साध्वीthe virtuous woman
साध्वी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक संज्ञा
हिमालयम्to the Himalaya
हिमालयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहिमालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गन्तव्यदेशः
न्यस्त-दण्ड-प्रहर्षम्where the rod (of punishment) is laid down; peaceful
न्यस्त-दण्ड-प्रहर्षम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootन्यस्त (नि+अस्/स्था, कृदन्त क्त) + दण्ड (प्रातिपदिक) + प्रहर्ष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहुपद; ‘न्यस्तः दण्डः यस्मिन्’ इत्यर्थे; दण्ड-प्रहर्षः = दण्डेन प्रहर्षः/उत्साहः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘हिमालयम्’ इति विशेषणम्
मनस्विनाम्of the wise-minded
मनस्विनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
इवlike
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक अव्यय (particle of comparison)
सत्good/virtuous
सत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘सत्’ = सत्यम्/साधु; ‘सम्प्रहारः’ इति विशेषणम्
सम्प्रहारःa complete restraint/cessation (of violence)
सम्प्रहारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसम् + प्र + हृ (धातु) → सम्प्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; रूपक/उपमा-प्रयोग

Saubalinī, or Gāndhārī, daughter of King Subala and wife of King Dhṛtarāṣṭra, was ideal as a wife devoted to her husband. The Vedic civilization especially prepares chaste and devoted wives, of whom Gāndhārī is one amongst many mentioned in history. Lakṣmījī Sītādevī was also a daughter of a great king, but she followed her husband, Lord Rāmacandra, into the forest. Similarly, as a woman Gāndhārī could have remained at home or at her father’s house, but as a chaste and gentle lady she followed her husband without consideration. Instructions for the renounced order of life were imparted to Dhṛtarāṣṭra by Vidura, and Gāndhārī was by the side of her husband. But he did not ask her to follow him because he was at that time fully determined, like a great warrior who faces all kinds of dangers in the battlefield. He was no longer attracted to so-called wife or relatives, and he decided to start alone, but as a chaste lady Gāndhārī decided to follow her husband till the last moment. Mahārāja Dhṛtarāṣṭra accepted the order of vānaprastha, and at this stage the wife is allowed to remain as a voluntary servitor, but in the sannyāsa stage no wife can stay with her former husband. A sannyāsī is considered to be a dead man civilly, and therefore the wife becomes a civil widow without connection with her former husband. Mahārāja Dhṛtarāṣṭra did not deny his faithful wife, and she followed her husband at her own risk.

G
Gandhari
D
Dhritarashtra
S
Subala

FAQs

Because she was pativratā—steadfastly devoted to her husband—and chose to share his renounced path as he withdrew from worldly life.

It portrays renunciation as moving toward a life of self-control and non-violence, seeking holy places and saintly association that nourish inner discipline.

By supporting righteous spiritual decisions within family life, simplifying habits, reducing harm, and cultivating environments and company that strengthen self-control and devotion.