Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

युधिष्ठिरो लब्धराज्यो द‍ृष्ट्वा पौत्रं कुलन्धरम् । भ्रातृभिर्लोकपालाभैर्मुमुदे परया श्रिया ॥ १६ ॥

yudhiṣṭhiro labdha-rājyo dṛṣṭvā pautraṁ kulan-dharam bhrātṛbhir loka-pālābhair mumude parayā śriyā

Nachdem Yudhiṣṭhira sein Königreich zurückerlangt und die Geburt eines Enkels gesehen hatte, der die edle Familientradition forttragen konnte, regierte der Mahārāja in Frieden und genoss seltenen Wohlstand im Einvernehmen mit seinen jüngeren Brüdern, die wie Weltbeschützer kundige Verwalter des Volkes waren.

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
लब्धराज्यःhaving obtained the kingdom
लब्धराज्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलब्ध (लभ् धातु, क्त) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (लब्धं राज्यं यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); ‘having seen’
पौत्रम्grandson
पौत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुलन्धरम्upholder of the dynasty
कुलन्धरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुल + धर (धृ धातु, कर्तरि) (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कुलं धरति); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Saha/Karana (सह/करण)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन
लोकपालाभैःresembling the guardians of the worlds
लोकपालाभैः:
Saha/Karana (सह/करण)
TypeAdjective
Rootलोकपाल + आभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (लोकपाल इव आभा/आभः = resembling); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; भ्रातृभिः इति विशेषण
मुमुदेrejoiced
मुमुदे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
परयाwith supreme
परया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
श्रियाsplendour/prosperity
श्रिया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन

Both Mahārāja Yudhiṣṭhira and Arjuna were unhappy from the beginning of the Battle of Kurukṣetra, but even though they were unwilling to kill their own men in the fight, it had to be done as a matter of duty, for it was planned by the supreme will of Lord Śrī Kṛṣṇa. After the battle, Mahārāja Yudhiṣṭhira was unhappy over such mass killings. Practically there was none to continue the Kuru dynasty after them, the Pāṇḍavas. The only remaining hope was the child in the womb of his daughter-in-law, Uttarā, and he was also attacked by Aśvatthāmā, but by the grace of the Lord the child was saved. So after the settlement of all disturbing conditions and reestablishment of the peaceful order of the state, and after seeing the surviving child, Parīkṣit, well satisfied, Mahārāja Yudhiṣṭhira felt some relief as a human being, although he had very little attraction for material happiness, which is always illusory and temporary.

Y
Yudhiṣṭhira
P
Parīkṣit
B
Bhīma
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva

FAQs

In this verse, Parīkṣit Mahārāja is called kulandhara—“the sustainer of the dynasty”—because he would carry forward the Kuru line after the devastation of the war.

The verse says Yudhiṣṭhira’s brothers appeared like the guardians of the worlds, indicating their heroic strength, protective nature, and capacity to uphold order and dharma.

It highlights rejoicing in rightful duty—protecting society and sustaining one’s family line through responsible, dharma-centered leadership rather than personal ambition.